English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Слез

Слез traduction Portugais

749 traduction parallèle
Ее подушка всегда вся насквозь мокрая от слез
Seu travesseiro está sempre molhado.
Я не лью слез, мистер Поттер.
Não estou a chorar, Sr. Potter. - Está a implorar.
Семейству Валестро не осталось ничего, кроме их собственных слез.
Os Valastros nada mais têm que as suas lágrimas.
Тысячный спектакль, если я еще буду играть, пройдет в озере из слез.
A milionésima representação, se eu durar tanto tempo, terá lugar num asilo de loucos.
Я слез с лошади и припал к земле на поле.
Então desci do cavalo e agachei-me no chão.
Из глаз моих они исторгли слёзы, постыдные, солёные, ребячьи, из глаз, не знавших жалостливых слез.
Seus olhos fizeram brotar dos meus lágrimas amargas, humilhando seus olhares com abundantes gotas infantis.
ѕолагают, что с момента, как человек слез с дерева и начал ходить, он мечтал научитьс € летать и быстро двигатьс €.
Suponho que desde que o homem começou a andar erecto... tem estado interessado no espaço e na velocidade.
Пока дождь омывает их лица, очищает щеки от соленых слез.
Enquanto a chuva escorre pelas suas faces, limpa as lágrimas salgadas das suas bochechas.
Я не в состоянии общаться с эмоциональными женами, промокшими от слез.
Não estou em condições de lidar com esposas emotivas banhadas em lágrimas.
– агнар хочет мести, а не слез.
Ragnar quer vingança, e não lamentos.
Не надо крокодиловых слез.
Poupe essas lagrimas falsas.
Мать расстраивалась до слез.
Quanto chorava a minha mãe!
Как много слез, сынок, как много слез.
- Quantas lágrimas, filho. Quantas...
Быть разве могут мысли у тряпичной головы, что проливает слишком много слез?
"Näo säo mais que exasperantes lrritantes, vacilantes, calculistas " Agitadoras, enlouquecedoras E enfurecedoras feiticeiras "
Как будто только слез с пальмы.
Se a minha mãe me visse...
Там, на полу и пьян от слез.
Santo frade, dizei-me, onde está o senhor da minha ama?
От слез и так ведь нападает сон -
Recomendai-me à senhora.
Против слез эласианок нет противоядия.
Não há antídoto para o veneno das lágrimas elasianas.
Спок, я выделил биохимическую субстанцию из слез эласианки.
Isolei a substância bioquímica das lágrimas elasianas.
И когда увидела меня, в плаще и шляпе навырост, То рассмеялась до слез
Quando me viu com a capa de chuva e o chapéu do meu pai, desatou a rir até chorar.
Я не хочу, чтобы этот город превратился... в место, полное вдовьих слез.
Por esta razão, eu irei seleccionar homens solteiros. Não quero transformar esta cidade...
Я ничего не могу делать без слез.
Parece que não consigo fazer nada sem chorar.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Her Eu sempre disse que não sou de me prender.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Herr Eu sempre disse que não sou de me prender
Разрушительная Команда 3 к одному, Долина Слез - четыре,..
Wrecking Crew, 3 a 1, Vale of Tears, 4,
Беглец следующий, затем Черный Проказник м Долина Слез.
Whichaway a meia, Black Mischief e Vale of Tears a correr por fora.
Стремясь к финишу, мчится Разрушительная Команда...... после него Беглец и Долина Слез.
Dirigindo-se para a meta, Wrecking Crew a seis distâncias,
Черный Проказник второй, Беглец - третий, после которого Долина Слез.
Black Mischief é segundo, Whichaway é terceiro, seguido de Vale of Tears.
Это не причина для слез.
Eu não preciso chorar...
Сколько просила, сколько слез пролила!
Implorei, chorei!
Раньше он не знал слез.
" Ele, que nunca antes tinha chorado.
Без слез.
Não há lágrimas.
Друзей мне хватает. Ещё одного не надо. Особенно того, который слез с банановой лодки.
Não preciso de mais amigos, muito menos de um que saiu de um barco de bananas.
Твои глаза были слишком полны слез... чтобы увидеть, что это не я лежу мертвый на той улице.
Os teus olhos tinham demasiadas lágrimas para veres que não era eu naquela rua.
Лук отныне режим без слез!
Acabaram-se as lágrimas ao cortar cebolas.
У вас всех скрещены руки, ваши глаза полны слез. Вы полны раскаяния!
Chegam todos com as mãos juntas e o olhar comovido, todos encurvados de fé e arrependimento.
Ведь здесь ты ослепнешь от слез.
Porque aqui as lágrimas não te deixam ver.
Я прихожу каждую ночь, довожу тебя до слез, я оскорбляю тебя, я уничтожаю тебя, а ты возвращаешься за новой порцией.
Todas as noites eu arraso-os, humilho-os, insulto-vos... e querem mais!
Пусть отдохнут от слез твои глаза. Немного отдыха в конце
Que os teus olhos que choraram muito... tenham descanso por fim
Он совершенно не стоит твоих слез.
Ele realmente não merece as tuas lágrimas.
Не снимайте, пока Вы не увидите слёз в моих глазах.
Não disparem até ver os meus olhos.
Ожидал слёз и истерик.
Estava a chorar, em histeria.
Не будет слёз и печали. Рано или поздно
Sem lágrimas, sem sofrimento... agora ou depois.
Юлия, я не выношу слёз.
Julia, não gosto de ouvir chorar.
Ах, вы, бедняжка, ручаюсь, вам скучно здесь до слёз.
- Pobrezinho, deve estar entediado!
О, командор, я хочу сказать, что ваша игра тронула нас до слёз вчера вечером.
Comendador, desculpe, ontem à noite fez-nos chorar a todos. Foi uma obra prima.
И видел - слёз текли реки из миллионов глаз.
Então, vi Milhares de milhões A chorar por este homem
О, Бланш, только без слёз.
Blanche, para de chorar.
Мне его жалко до слез.
Ele está a deixar-me triste.
Ни слёз, ни печали.
Nem uma lágrima, nenhuma dor.
Если нанести удар в нос противник ослепнет от слёз и захлебнётся от собственной крови.
Se bateres em cheio no nariz, fica cego pelas próprias lágrimas e afoga-se no próprio sangue. É assim que funciona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]