Смотреть надо traduction Portugais
285 traduction parallèle
- Вначале смотреть надо!
Porque não olha primeiro? Sim, tens razão.
- Смотреть надо.
Sai-me da sombra ó conas.
Смотреть надо!
Olhe!
- Мне надо смотреть за Джорджем.
- Temos de o apanhar. - Tenho de vigiar o George. - Não podes ficar aqui.
- Здесь надо смотреть!
- Bem, vamos ver.
Надо реально смотреть на вещи.
Quero dizer, temos de ser realistas.
Ты же знаешь, мне надо за сыном смотреть.
Sabes que tenho o miúdo em casa.
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Por favor, querido, não olhes para mim dessa maneira.
Смотреть надо!
Vë por onde andas!
Тебе надо теперь по-другому смотреть на вещи.
- Arranje-lhe um avião! - Tem de fazer um novo testamento.
Просто... их надо смотреть при дневном свете...
Não, mas entenda, tem que ver-los de dia.
Даже и смотреть не надо.
Não precisamos de o ver.
На мужа не надо смотреть, мужа надо иметь под боком!
Um marido é para ter, não para olhar.
Просто надо реально смотреть на вещи.
Não vamos fazer á moda do pai.
Могли бы еще делать, что надо, а надо нам ждать и смотреть, кто приедет забрать товар.
Podíamos também fazer o que era suposto : esperar e ver quem vem recolher o material.
Надо только сидеть и смотреть в оба.
Basta que fiques sentado e te mantenhas de olho alerta.
В таком месте надо смотреть в оба.
É preciso ter cuidado em lugares como este. Adeus.
Если не хотите смотреть, не надо.
Se não quiserem ver, não precisam.
Надо было смотреть!
Deveria olhar!
Ты права, надо смотреть в лицо фактам. Я тоже так думаю.
Não, eu devia enfrentar as coisas.
- Детка, не надо это смотреть.
- Não vejas.
И о чём только я думаю? Надо смотреть, нет ли на полу яиц!
Esqueci-me de ver se havia ovos no chão!
Мне их не надо смотреть.
Não preciso de os consultar.
И не надо на меня так смотреть.
Não olhes para mim assim.
Эй, малыш, разве тебе не надо смотреть под ноги, когда идешь?
Então? ! Tens de prestar atenção ao trânsito, puto, sabias?
Смотреть за ними надо в оба, всегда жди подлянку.
É preciso ter cuidado, andam sempre tramar alguma.
Пожалуйста, не надо так смотреть.
Pelo amor de Deus, não fique olhando assim.
Не надо туда смотреть!
Não me olhes assim!
Вам двоим не надо было смотреть на ложбинку 15-летней девушки.
Vocês dois é que não deviam ter estado a olhar para o peito de uma miúda.
Скар, не надо на меня так смотреть!
Ouve lá, Scar, não olhes assim para mim.
- Не надо смотреть?
- Não olho?
Не надо на меня смотреть.
Não olhes para mim.
Не надо было смотреть : как он открывает почту.
Sabia que era má ideia vê-lo abrir o correio.
Надо вот так смотреть.
Repara bem, agora! Repara que grande é! Deves olhar para ele assim.
Я могу отгадать время с точностью до часа, и при этом мне даже не надо смотреть на солнце.
Eu também consigo acertar com margem de uma hora, e não tenho de olhar para o Sol.
Не надо на меня так смотреть.
Não me olhem assim.
Не надо на меня так смотреть!
Não permito tal olhar!
Надо на нее в суд подать за то, что она нам телик не дает смотреть.
Devíamos processá-la por ter interrompido o programa.
Так мы будем подальше от родителей, так, что не надо будет смотреть на них но не очень далеко, чтобы они могли иногда поняньчить детей.
Estaremos longe o suficiente dos nossos pais para não os vermos, mas perto o suficiente para ficarem com as crianças.
" наешь, вам ночным надо поменьше смотреть ток-шоу и побольше спать.
Vocês do turno da noite deviam ver menos a Ópera e pôr o sono em dia.
Надо смотреть внимательно прежде чем стрелять вот что я вам скажу.
Deviam ter cuidado antes de disparar estou a dizê-lo agora.
Иногда тебе надо смотреть на картину в целом, и время от времени новый друг - важнее прибыли.
Às vezes, há que olhar para o quadro geral. E, às vezes, ganhar um amigo é mais importante que fazer lucro.
Не надо смотреть на мое лицо, когда оно расслаблено.
Não devias olhar para a minha cara quando se descontrai.
Знаешь, надо смотреть на всё проще.
São coisas que acontecem.
Кому надо смотреть на твою морду?
Ninguém quer ver as tuas trombas de parvo.
Я не знаю, как надо на тебя смотреть.
Não sei de que outra maneira olhar.
И не надо смотреть на меня так. Это не значит, что я совсем невыносимая.
Não significa que eu seja intolerante.
но разбежаться они не могут - надо смотреть под ноги.
Infelizmente, precisam dos dois para sobreviver.
- Я тоже курильщица, но надо ж смотреть куда бросаешь окурок!
Também sou, mas olhe para onde atira as beatas.
Пап, не надо на меня так смотреть.
Pai, pára de olhar.
Не надо на меня так смотреть. Это просто виноградный сок.
Não me olhes assim, é só sumo de uva.
надо мной 51
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63