Соберёмся traduction Portugais
231 traduction parallèle
Но я подумал, что если мы все соберёмся, то сможем это выяснить.
Pensei que, se nos reuníssemos, pudéssemos descobrir.
Вот что я скажу тебе, мы соберёмся все вместе вечером, и обо всём поразмыслим.
Ouve, reunimo-nos cá todos hole à noite e arranjamos solução.
мы разложимся на части а там мы соберёмся вместе, в одно целое.
Separamo-nos então e, depois, unimo-nos outra vez ali.
Мы соберёмся и встретимся через час. Наедине.
Reunimo-nos daqui a uma hora.
Мы соберёмся и всё обсудим.
Estamos a rever tudo.
О'кей, ребята, соберёмся.
Ok, malta, todos juntos.
Может, соберёмся через пару месяцев.
Podemos estar todos de volta dentro de um mês ou dois.
Мы договоримся, закинем полкило соды, соберёмся, сходим на встречу и... Хватит на починку "Корвета".
É suficiente para arranjar o carro.
Ну ладно, соберёмся позже.
Está bem, tentamos o abraço em grupo mais tarde.
Ничего не делай, пока не соберёмся вместе, хорошо?
Não faças nada sem estarmos juntas, sim?
"Мы соберёмся там..."
" Lá juntas...
... соберёмся за чаем и будем мило, болтать, словно ничего между нами не было.
Beberemos um chá enquanto conversamos, como se nunca tivesse havido nada entre nós.
Мы пересмотрим политику "Фоб" и "Оно". Соберёмся с духом и докажем, что "Пойз" лучше всех.
Vamos criar novas ideias e é altura de provarmos que ainda nos resta um pouco da Poise.
Давайте соберёмся с Шэнайей и всё обсудим.
- Sentem-se com Shania e eu e vão ver.
Соберёмся на напутствие.
Vamos aconchegar-nos.
Итак, раз мы обсудили, какого рода дела мы не берём, соберёмся завтра и попробуем ещё раз.
Bem, já que nós cobrimos os casos que não pegaremos, nós vamos voltar amanhã e tentar novamente.
Давайте решим, сколько нам нужно. Когда добудем столько, соберемся и ходу отсюда.
Devíamos estabelecer um limite, acordar entre nós... que quando tivermos certa quantia vamos embora.
Если мы соберемся на Новый год, я приду с ней на эту вечеринку.
Ela deve ter ficado na sombra a noite toda.
Соберемся быстренько и отправимся.
Aprontamo-nos num instante e abalamos.
Мы никогда не соберемся к полудню!
Ainda temos de nos despedir da mãe e de ir buscar o Boubou.
Давай соберемся вместе И проветрим голову
Vamos juntar-nos e divertir-nos
Я надеялся, что мы соберемся и обсудим все вместе.
Espero que possamos chegar a um consenso.
Вечером, у Тони, мы все вместе соберемся и вдолбим в его башку немного понимания.
Hoje, durante a festa, nós os três conversaremos... e vamos meter um pouco de juízo na cabeça dele. Certo?
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3 : 00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
Reuniremo-nos todos em frente à Câmara Municipal às 3 : 00 em ponto... E sairemos em procissão pela aldeia e pelo campo... Até à praia debaixo das pedras...
Я ведь просил тебя, на случай, если мы снова соберемся играть вместе.
Estava sempre a perguntar-te se íamos tocar outra vez.
Мы сейчас соберемся с ребятами...
Organizo um safari.
"Соберемся вместе, и посмеемся над этим..."
"Vamos sair, divertimo-nos à brava."
Элен, простите, может, соберемся как-нибудь вчетвером на пикничок или вечеринку?
Olá Elaine, estava a pensar... Sei que acabámos de nos conhecer, mas estava a pensar se nos podíamos encontrar para um piquenique ou uma soiré?
- Давайте вскоре опять так же соберемся. Да.
- Jodi, vamos repetir isto em breve.
Хорошо. Okей. Давайте вскоре снова все соберемся.
Jodi, temos de combinar uma saída juntos, um dias destes.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Visto que a moção não é aprovada, e que a agenda já foi aprovada... eu recomendo que encerremos por hoje... e recomecemos amanhã as 9h para tentarmos isto novamente.
Эй, давайте снова вскоре так соберемся.
Temos de repetir isto mais vezes.
Если мы не соберемся во второй половине, можем сказать арривидерчи выходу в плэйофф.
Se não recuperarmos na segunda parte, arrivederci às finais.
Соберемся здесь снова через час.
Nos reuniremos numa hora.
Но что касается центавриан... Часы могут пройти прежде, чем мы хотя бы соберемся.
Mas para os Centauri, horas podem passar-se antes de chegarmos às partes boas.
Все нормально, мы соберемся на сцене через пять минут, для этой штуки силы.
OK, reunimo-nos no palco daqui a cinco minutos para... Aquilo do Poder.
Когда мы найдем друг друга - а мы найдем... мы снова найдем друг друга - и я рассчитываю, что мы все соберемся вместе, каждый со своей интересной историей.
Quando nos encontrarmos novamente... e nós iremos... Nós nos encontraremos novamente... espero que todos vocês estejam inteiros, com algumas histórias interessantes para contar.
Братья, евреи, сегодня, в восемь вечера, мы соберемся вместе, чтобы вернуть нашу искру.
Meus irmãos Judeus, esta noite, às 8 : 00... reunir-nos-emos na "Pazner Yeshiva"... com os Gitaïm, para manter viva a chama.
Только не трепитесь, ладно? Соберемся по-тихому.
E tragam amigos mas não digam a ninguém, tentem ser discretos.
- Как-нибудь соберемся и потусуемся.
- Vemo-nos depois.
Может, мы все вместе соберемся завтра на обед.
Talvez possamos todos jantar amanhã à noite.
"Мы соберемся вместе" - это обычная песня.
A canção habitual é "We Gather Together".
И так, когда мы все соберемся на Ближнем Востоке... Полагаю, Вы там будете тоже.
Quando nos reunirmos no Médio-Oriente, espero que esteja também presente.
Вообще-то информатор Ангела приведет нас на демонские охотничьи угодья где мы, мужественные мужчины, соберемся вместе и забьем их до смерти.
O informador irá levar-nos ao seu terreno de alimentação... onde nós, homens felizes, nos juntamos e matamos.
И вашу работу. Всё это ваше : "Давайте соберемся и посмотрим на пластиковые копии наших близких."
Juntarmo-nos para ver a versão plastificada do nosso ente querido é perverso de mais.
Соберемся, парни, подумаем.
Vá lá pessoal, pensem.
Если мы соберемся вместе то это будет не банда это будет армия.
Juntem-nos todos e temos não um gang.. ... mas sim um exército.
Мы только что говорили, что на этой неделе, похоже, дел мало, так что я решила отменить внеочередную встречу, соберемся на регулярном заседании в пятницу.
Não. A agenda é curta, pelo que decidi cancelá-la. Encontramo-nos na reunião normal de sexta-feira.
Ну, мы соберемся и, я не знаю, будем есть торт и носить маленькие смешные колпаки.
Podemos comer bolo e usar chapéus pontiagudos.
Я почти уверен, что мы соберемся вместе, когда настанет подходящее время.
Estou bastante confiante que, sabes, vamo-nos juntar na altura certa.
Если я, мой главный плотник и вы, превосходные специалисты... соберемся вокруг этого проекта... то я уверен, что мы вложимся в назначенный срок.
E se eu, o meu carpinteiro chefe, e vocês, carpinteiros especializados... nos concentrarmos neste projecto, tenho certeza de que iremos finalizá-lo a tempo.
соберись 917
соберись уже 17
соберитесь 252
собери 27
собери вещи 33
собери свои вещи 26
соберу вещи 18
собери всех 35
соберитесь вокруг 26
собери их 24
соберись уже 17
соберитесь 252
собери 27
собери вещи 33
собери свои вещи 26
соберу вещи 18
собери всех 35
соберитесь вокруг 26
собери их 24