English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Среди ночи

Среди ночи traduction Portugais

267 traduction parallèle
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
Acordo a meio da noite e rio-me delas.
Что там делать среди ночи?
O que faz no jornal no meio da noite?
Осталось только перелезть через стену гаража и сбежать вместе с ней среди ночи!
De seguida fugirá com ela a meio da noite!
Это случилось среди ночи.
Aconteceu tudo durante a noite.
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
Acordo de noite a ver aquele homem a cair do telhado, tento alcançá-lo e...
Не могла же я их выставить на улицу среди ночи?
Fizeram eles tudo. Querias que os mandasse embora?
Он был дома, он просто не открывал среди ночи, в отличие от некоторых.
Devia estar em casa, mas não quis abrir a porta a meio da noite.
Зачем пришел среди ночи?
- O que fazes aqui a esta hora?
Зачем пришел среди ночи?
Agora tens de me dizer o que vieste cá fazer a esta hora.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
À noite, acordei, e lá estava ele... ao lado da cama, cobrindo a luz para não acordar meu marido.
уверяю вас... { \ cHFFFFFF } и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи.
Imagine que adoeço, coisa que raramente acontece, posso assegurar, e que tenho de aliviar-me a meio da noite.
Пора мне перекусить среди ночи. Эй!
São horas da minha ceia da meia-noite.
" Я просто сижу здесь среди ночи,
Estou sentado aqui à meia-noite
Мать Кеплера увезли среди ночи в ящике для грязного белья.
A mãe de Kepler foi levada a meio da noite, num cesto de roupa suja.
Ты - единственный человек, которому я могу позвонить среди ночи.
És a única pessoa com quem posso falar à noite.
Жена говорит, что он уехал среди ночи, на какую-то встречу.
A tua querida diz que eIe saiu no meio da noite...
Я увидел ее во сне, Сонни. Свою судьбу. Среди ночи, я увидел ее.
Veio até mim enquanto dormia... meu destino.
Нас в воздух поднимали среди ночи...
Agente especial Laranja. Era eu.
И ты примчался среди ночи, чтобы их отдать?
Vieste até aqui só para devolver isso?
Среди ночи?
A meio da noite?
Вы сбежали из дома моей тетушки среди ночи, отказывались получать и отвечать на мои письма.
Partistes de casa de minha tia a meio da noite. Recusai-vos a responder ou a receber as minhas cartas.
Вы пожалеете, что подняли меня среди ночи.
Amigo, vai-se arrepender de me arrastar para aqui a meio da noite.
Если я захочу отбивную среди ночи, мне ее пожарят?
Se eu quiser costeletas de porco a meio da noite, ele frita-as?
Он спустился в подвал среди ночи и спросил меня, где кости
Veio à cave à meia-noite... e perguntou-me onde estavam.
Временами я просыпаюсь среди ночи и спрашиваю себя :
- Sim. Às vezes, acordo de noite e penso :
Пойдем-ка, спросим его, куда же идет его сынок среди ночи!
Então vamos lá a perguntar a0 seu paizinh0? Onde é que vai o menino a estas h0ras?
Однажды я проснулась среди ночи и очнулась стоящей в открытых дверях совершенно голой без одежды!
Há noites em que acordo e dou por mim nua, à porta de casa, sem uma única peça de roupa!
Грэг рассказывал мне, что у Стива были бармены,... которые среди ночи сдавали кассу и меняли ленту. Это напоминало махинации в казино Лас Вегаса.
O Greg contou-me que a meio da noite o Steve mandava os empregados despejar o dinheiro da caixa, mandavam-no para baixo e trocavam as fitas das caixas.
Мы могли бы сидеть себе дома... А не мокнуть в лодке среди ночи, в компании бродяг!
Podíamos estar sossegados em casa em vez de estarmos neste barco com estes bandidos!
- Ты вытащила меня черт знает куда среди ночи, чтобы задать этот вопрос?
Arrastas-me para um parque às três da madrugada para me perguntares se quero sossegar contigo?
Я не люблю, когда ко мне вламываются среди ночи и увозят неизвестно куда!
Não gosto que alguém entre no meu quarto de hotel... ... e me rapte no meio da noite!
Стой, Роза! Постой минутку! Никуда я тебя не отпущу среди ночи!
Deixo-te lá ir a meio da noite seja aonde for, rapariga!
... разбудили меня среди ночи? Здесь живут и другие люди.
Mora aqui mais gente.
Сигналишь среди ночи.
A apitar ao meio da noite.
Когда вы просыпаетесь утром или среди ночи, у вас бывает эрекция?
Costuma ter uma erecção quando acorda ou a meio da noite?
Ну ты мне позвонила среди ночи, сказала, что это важно.
Telefonaste-me tardíssimo e disseste que era uma emergência.
Вчера она среди ночи стала натягивать палатку во дворе. Странно.
Acordou a meio da noite e montou uma tenda no pátio.
Среди ночи мне стало холодно.
De madrugada. Estava com frio.
Среди ночи.
De madrugada.
Если бы мне не повезло проснуться среди ночи... и не обнаружить её близ себя... грусть, которую я тогда чувствую, она бы никогда не ушла.
Mas, se por azar eu acordar à noite... e a vejo adormecida ao meu lado... a tristeza que eu sinto não desaparece por nada neste mundo.
Почему только наша рота каждую пятницу марширует 20 км среди ночи?
Então por que só a nossa faz 20 km todas as sextas à noite, equipada e às escuras?
Среди ночи вваливаться в чужой дом!
! Entrar assim de noite numa casa desconhecida? !
- Орать на весь дом среди ночи.
Agora vem berrar para casa dos outros a meio da noite?
Они просыпались среди ночи, забивались в угол вопили, карабкались на стены.
Acordavam à noite, encolhidos no canto a gritar, a arranhar as paredes.
ѕредставь : среди ночи звучит сигнал тревоги.
O alarme toca a meio da noite.
Я проснулся среди ночи.
Acordei à noite.
Ты лучше прекрати приносить мне торты по-среди ночи.
Tens de parar de me trazer bolos.
Я знаю. Среди вас есть скептики... бойся отделиться от нас ради смерти в ночи.
Eu sei que há sépticos entre vós... receosos de partilhar connosco a morte da noite.
- Сбежала среди ночи! - Укатила на велосипеде!
Sumiu a meio da noite.
По среди ночи, чтобы выбраться из этого дермового района, -... я должна ловить такси. - Знаю.
Eu sei, que...
Нельзя среди ночи подстерегать на лестнице женщину, которую вы, как утверждаете, любите.
Não se encurrala nas escadas à noite a mulher que se alega amar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]