English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Среди прочих

Среди прочих traduction Portugais

38 traduction parallèle
Другой неоспоримый факт... это существование группы, к которой среди прочих принадлежите и вы.
E também é bem conhecido que existe outro grupo bem organizado, de que você é obviamente um membro.
Я вижу, это правда : королева выделяет вас среди прочих.
Vejo que é verdade a Rainha preferir-vos a todos os outros
Среди прочих вещей, которые он оставил наследникам, было собрание Британской энциклопедии в хранилище Линдберг Палас отеля на имена Ари и Узи Тененбаумов.
Dentro das poucas posses que deixou aos seus herdeiros estava um volume da Encyclopedia Britannica depositado no Lindbergh Palace Hotel, sob os nomes Ari e Uzi Tenenbaum.
На пианино среди прочих есть фотография молодого человека.
Está uma foto no piano de um jovem com todos os outros.
- Среди прочих и за "U-EX Ойл".
- Entre outros, a U-EX Oil.
Здесь среди прочих есть Ваш возлюбленный.
O seu noivo sabia disto?
Удивительно, но они основа пищевой цепочки, которая питает среди прочих и личинок галлицы.
Surpreendentemente, eles são a base da cadeia alimentar que sustenta, entre outras criaturas, a larva deste mosquito.
Среди прочих дел, которыми мне пришлось занимался в тюрьме, было настройка пианино ты вкладываешь определенный "нрав" в струны.
Um dos ofícios que aprendi na prisão foi afinação de pianos. Dar temperamento à corda.
Вообще-то у меня была одна на этой неделе, в лифте, среди прочих.
Na verdade, tive um esta semana no elevador, ainda por cima.
Он среди прочих основал О.Б.Е.Р.Е.Г.
Ele foi um dos fundadores da S.H.I.E.L.D.
Дубровник, Ларнака, Севилья среди прочих.
Dubrovnik, Larnaca, Sevilha, entre outras.
Среди прочих, на ум приходит прошлый раз, когда мы пытались открыть врата на Землю внутри звезды.
Vem-me à cabeça a última vez que tentei ligar à Terra de dentro de uma estrela.
Среди прочих.
Entre outras.
Среди прочих моих полномочий, я своего рода наставник для всех стажеров.
Entre outras coisas, sou uma espécie de disciplinador dos associados.
И я предлагаю воспользоваться оружием, которое семейство Борджиа применяло с такой лёгкостью среди прочих и против меня -
Sugiro usarmos a arma que os Bórgia usam tão levianamente. Usaram-na contra mim, entre outros.
Ладно, итак дед... он пользуется одним из худших дней в истории этой страны, крадет эти картины среди прочих, парочку продает, создает свою маленькую династию.
Ele tira vantagem de um dos piores dias da história deste país, rouba estas pinturas e outras, vende algumas, começa a sua própria dinastia.
- Среди прочих.
- Além de outras.
Была так же отсылка к жрецу вуду, известному, среди прочих, как Барон Самди,
Também há referências a um sacerdote voodoo conhecido como Baron Samedi, entre outros.
Но потом пришельцы вторглись в Нью-Йорк, и были отброшены обратно среди прочих, гигантский зеленый монстр Костюмированный герой из 40-х, и бог.
Depois extraterrestres invadiram Nova Iorque e levaram uma tareia, entre outros, de um monstro verde gigante, um herói mascarado dos anos 40, e de um deus.
Если игрок под вашим руководством попадает в первый Дивизион, то этот факт выделяет среди прочих ваше резюме.
Se um dos seus jogadores é recrutado para um Universidade da primeira divisão, isso conta no seu currículo.
Может, он устал, что все его считают мягким среди прочих акул.
Talvez ele se tenha cansado de pensarem, que ele era molengo.
Мы используем космическую корпорацию, среди прочих, как средство поиска особенных людей.
Usamos o Corpo Espacial, entre outras agências, para encontrarmos pessoas especiais.
все сход € тс € во мнении, что игра "∆ изнь" вана ƒраго " выдел € етс € среди прочих.
todos concordam que'A Vida de Ivan Drago'é o melhor.
Среди прочих возможностей, может делать фото.
Entre outras coisas, tira fotografias.
Ты просто мастер лицемерия среди прочих.
Não, a verdade é que tu és pior do que eu.
Среди прочих.
- Entre outros. - Ex, disseste tu.
Среди прочих вопросов будет обсуждаться сильное снижение расходов на биологическое оружие.
E, entre outras coisas, decidirão se vão ou não reduzir drasticamente o orçamento destinado ao estudo de armas biológicas.
Среди прочих вещей, а также жажду большего.
Entre outras coisas, e a necessidade de mais.
Это может показаться безумным, Прайд, но здесь три загадочных самоубийства среди прочих дел.
Isto pode ser disparatado, Pride, mas houve três suicídios misteriosos nestes últimos casos.
Слушай, если девушка хороший спец, я рассмотрю её среди прочих.
Se a jovem tem qualificações, posso considerar.
Я просто хотел сообщить, что когда уничтожу "Риттенхаус" сегодня - а я это сделаю! Там будет, среди прочих, твой дед, Итон Кэхилл. А это значит...
Só queria que soubesses que, quando destruir a Rittenhouse esta noite, como irei fazer, isso também inclui o teu avô o Ethan Cahill, o que quer dizer...
Правь, Британия, среди прочих! Осторожно!
Mas que...?
И, конечно, кальвинисты, среди всех прочих. А это серьезная ошибка!
Mas é um enorme erro!
Я знаю, что ты нервничаешь, Смолвилль, но тебе стоит вспомнить, что я росла среди зеленых беретов и "морских котиков", а не в коровниках и прочих кукурузных полях.
Olha, eu sei que estás nervoso, Smallville, mas tens de te lembrar que eu cresci à volta das forças especiais e dos Seals, não campos de trigo e vacas de Jersey.
Если Серый кардинал выбрал этот телефон, среди всех прочих, то есть тому причина.
Se o Kingmaker escolheu este telefone público de entre todos da cidade, há uma razão.
Так, каким образом наш магазин комиксов мог бы выделиться среди всех прочих?
Então, que outras formas podem fazer a nossa loja de banda desenhada passar à frente da concorrência?
Полученная среди неясного числа прочих.
- Ei, Waits! ... vítimas foi recolhido do veículo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]