Странное ощущение traduction Portugais
110 traduction parallèle
Я тоже чувствую. Странное ощущение. Нет, ты пьяный, это совсем другое.
Eu também, é uma sensação estranha.
- Нет, но у меня странное ощущение... что кто-то рассказывал мне об этом, или о чем то подобном.
- Não, mas tenho a estranha sensação de alguém já me ter falado sobre isto... ou algo semelhante.
Прощание - странное ощущение.
É um estranho sentimento... o adeus.
У меня сразу появилось странное ощущение как я его увидел... и еще одет в какую-то больничную робу... он изменился...
! Notei algo estranho assim que vi a sua cara. É esquisito.
Из-за жидкости ты не сможешь производить звуки. Извини. - Немного странное ощущение.
Então, consigo ouvi-los mas não consigo falar, certo?
Ты знаешь, это странное ощущение, бодрствовать в такой час.
Sabes que mais? É uma sensação estranha estar acordado a estas horas.
То есть, я знаю, где я, но это странное ощущение - быть здесь.
Quer dizer, sei onde estou, mas é estranho estar aqui.
У меня просто странное ощущение.
Tenho aquela sensação.
У меня странное ощущение, что хранить деньги тут не безопасно.
Tive um estranho pressentimento que o meu dinheiro já não estava seguro.
У меня было странное ощущение.
Tenho-me sentido muito esquisito.
Это странное ощущение вызвало у него простое событие.
E foi um episódio simples que despoletou este sentimento.
И на следующий день, когда нас представили друг другу, у меня было странное ощущение, будто я уже занималась с тобой любовью.
E no dia seguinte, quando nos apresentaram, tive uma estranha sensação. Como se já antes tivesse feito amor contigo.
Но у меня странное ощущение.
Mas sinto algo estranho em relação a ele.
Странное ощущение, Кха'Мак, неожиданно понять что решения всей твоей жизни вели тебя к этому моменту.
É um sentimento estranho, Kha ´ Mak, saber subitamente... que todas as decisões na sua vida trouxeram-no até aqui.
Такое странное ощущение.
Isto é muito estranho.
Странное ощущение, когда у тебя перед глазами проходит жизнь, которую ты не прожила.
É estranho ver a vida que nunca teve acabar.
У меня было странное ощущение, и затем моя кожа засветилась, прямо как той ночью.
Tive uma sensação estranha. A minha pele iluminou-se. Tal como ontem à noite.
Странное ощущение.
Isto foi estranho.
Странное ощущение, да?
Isto o ser estranho está aqui, huh?
Странное ощущение. Я много выпил.
Sinto-me mal... acho que bebi muito.
Странное ощущение.
Sensação estranha.
Странное ощущение при мысли о том, что есть часть твоей жизни, о которой ты ничего не знаешь.
É estranho... pensar que existe um pedaço da sua vida que não conheça nada.
Странное ощущение. У меня сбилось дыхание.
Sentia que não podia respirar.
- Вау, это странное ощущение.
- lsto é estranho.
Это было довольно странное ощущение.
Era uma coisa muito estranha.
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
Tens razão. Nunca tive encontros. Sei disso agora por causa do que sinto.
У меня странное ощущение дежа вю.
Estou a passar por um estranho caso de déjà vu.
Бывают дни, когда у меня возникает странное ощущение.
Há dias em que tenho uma espécie de pressentimento.
У меня появилось странное ощущение, будто я невидима.
O meu jantar para compras vai à vida?
Странное ощущение в груди...
O peito está estranho.
Странное ощущение.
Que coisa mais estranha.
Странное ощущение.
Sinto-me muito estranha.
Какое-то странное ощущение.
É uma sensação estranha.
Было странное ощущение.
Foi uma sensação estranha.
У меня какое-то странное ощущение.
Consigo senti-lo, ainda está aqui. Há alguma coisa que não está bem.
Это странное ощущение - когда хочется умереть.
É uma coisa estranha desejar-se morrer.
Странное ощущение.
É uma sensação estranha.
- Возникает странное ощущение.
... sinto algo estranho, por vezes.
Знаешь, когда я впервые тебя увидел, в он-лайне, странное ощущение возникло в моем мозгу.
Sabes, quando eu te vi pela primeira vez, on-line. Tinha uma sensação estranha na mente.
Странное ощущение - идти вместе.
parece estranho caminharmos juntos.
Мне, вообще-то, нравится, когда это происходит. Это такое странное ощущение отстраненности. Могу поспорить, вы знаете, что помогло бы.
Mas até gosto quando acontece, parece que estou fora de mim.
Но у меня такое ощущение, что там происходит что-то странное.
Estou-lhe a dizer, senhor, sinto que há algo peculiar a acontecer.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
Sentiu que aquilo era uma coisa viva e pensante e não apenas uma nuvem de elementos químicos?
Странное ощущение.
É ESQUISITO.
Это странное для меня ощущение.
É uma sensação estranha.
Гарри, понятия не имею, куда это нас приведёт, но у меня ясное ощущение, что это будет место и удивительное, и странное.
Harry, não sei onde isto nos poderá levar. Mas tenho um pressentimento que será um lugar... tão maravilhoso como estranho.
Это странное ощущение, умирать.
É uma sensação estranha, morrer.
Странное было ощущение.
Foi uma sensação estranha.
И без всякого предупреждения ощущение бесприютности превратилось в странное желание двигаться вверх по этой ржавой трубе навстречу потоку грязной воды. Туда, где обнаженные тела мыли дешевым мылом.
e de repente sentiu uma vontade de mover aquele cano enferrujado que escorria água suja onde corpos nus estavam cobertos de sabão
Странное ощущение.
Me sinto legal.
Ёто какое-то странное, но очень при € тное ощущение... ¬ тумане есть что-то прекрасное.
Era mesmo bonito, era um sentimento estranho. A névoa era incrível. O tempo estava magnífico.
ощущение 257
ощущение такое 27
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
стране 17
странная 105
ощущение такое 27
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
страница 287
странно как 63
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42