English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Счастливые

Счастливые traduction Portugais

479 traduction parallèle
Покажите ей, что на свете бывают счастливые браки.
Mostre-lhe que os casamentos felizes ainda existem.
У людей такие счастливые лица... если смотреть отсюда...
Vejam como as pessoas parecem felizes.
Думаю, он для вас, этот Париж в счастливые дни!
Suponho que ele te recorda Paris em dias melhores.
Харви и я... расцветаем оба в эти счастливые мгновения.
Eu e o Harvey ficamos todos enternecidos nestes momentos dourados.
Это были самые счастливые годы жизни на острове.
Estes foram os anos mais felizes de todos os que passei na minha ilha.
- Это происходит там и тут. Некоторые счастливые браки начинались под дулом ружья.
Alguns dos casamentos mais felizes do mundo começaram com uma arma apontada, por assim dizer.
Счастливые нас ожидают годы.
Porque aqui começa, espero, nossa alegria duradoura.
Счастливые дети. Видеть это такое удовольствие
Garotas felizes, é um prazer observá-las.
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год.
Estes últimos dias foram os primeiros dias felizes de há um ano para cá.
Римляне называли его "Счастливые воды".
Os latinos chamavam-lhe água feliz.
Счастливые люди не вызываются добровольцами.
Homens felizes não se oferecem como voluntários.
Я люблю счастливые лица.
Gosto de expressões felizes.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Estaremos a pensar em si, até estar magra e feliz de novo, com o seu menino ou menina embalado nos seus braços.
Самые счастливые люди те, кто никогда не интересовался этими вопросами. Вопрос - это желание познать.
De todos os homens, os mais felizes são os que nunca se interessaram por estas questöes malditas.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Nada pode trazer de volta os dias felizes que passámos juntos... mas rezo a Deus para que possa ter a alegria de te voltar a ver.
Счастливые.
Pois claro...
Такие счастливые воспоминания о нашем летнем домике.
Recordações tão felizes da nossa casa de Verão.
Когда это сухо... ... кузнечики идут своим путем, Счастливые индивидумы.
Quando está tempo seco... os gafanhotos vivem a vida deles, seres felizes.
Их счастливые лица :
Nas suas doces faces
Вы, счастливые ублюдки!
Estupores sortudos!
Вы, счастливые, везучие ублюдки!
Estupores sortudos!
Мои счастливые звезды, я всегда буду это носить и вспоминать о нем.
Vou usá-la sempre para me lembrar dele.
Да, я люблю счастливые концовки.
Pois, adoro finais felizes.
Мы страшно счастливые.
Temos muita sorte, não acha?
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
Foram tempos felizes, os anos da mocidade, como se diz, e a Ed achou que ter um catraio era o passo lógico seguinte.
Все эти счастливые случайности, происходящие с вами, они - мгновенны.
É a melhor aposta que poderá fazer durante uns tempos.
Такие счастливые, но такие бедные!
São tão felizes, mas tão pobres! - Avarento!
В этом деле мне понадобится удача. Так что, доставайте свои счастливые амулеты.
Quero gente sortuda à minha volta, portanto levem os vossos amuletos.
Ура! Маленькие счастливые эльфы и любопытный медвежонок!
Os Pequenos Elfos Contentes conhecem o Urso Curioso.
Его и наследовавших ему королей стали называть "Счастливые поколения".
Ele e os reis sucessores foram conhecidos como'As Gerações Felizes'.
Правда, поразительно? "Счастливые поколения".
'As Gerações Felizes'.
я хочу сказать, мы счастливые родители. ћы?
Temos muita sorte. Sorte? !
Счастливые идиоты, сэр.
T.G.I.M., Senhor.
Я не могу найти "Счастливые эльфы в городке Тинкли-Винкли".
Mas não consigo encontrar a cidade do pequeno alegre Allison Tinkly-Winkly.
Счастливые люди, чувствующие себя на работе в безопасности.
Trabalhadores animados que se sintam seguros no trabalho deles.
Мы всё ещё очень счастливые люди, и мы много за что должны быть благодарны.
Somos, ainda assim, gente com sorte, e temos muito pelo que estar gratos.
8 : 00. "Счастливые дни".
" 8 : 00, Happy Days.
Барт, мне нужны счастливые номера.
Bart, preciso de uns números de sorte, rápido!
Eсли выиграет Вашингтон, счастливые фанаты сегодня будут грабить и сжигать машины. - Передача. - Пожалуйста, пожалуйста.
Se Washington marcar aqui, fans felizes irão ficar doidos... e virar carros ao contrário, esta noite na capital da nossa nação.
Мы самые счастливые братья на всей Земле.
Somos irmãos afortunados.
Эта счастливая маленькая певчая птичка оставила счастливые маленькие какашки на вашей руке.
Aquele feliz pássaro azul deixou um feliz cócó na sua mão.
Самые счастливые рыбы в мире в нашем "Пивариуме".
Veja os peixes mais felizes do mundo no fabuloso Cervejário.
... "Мне нужен твой член", "Счастливые лизожопы",.. ... "8 трахов с одной шлюхой",..
'Tratamento Anal''Minha Rata e as 8 Pilas Negras'
Одни счастливые, другие грустны...
- Alguns alegres, outros tristes...
Одни из них счастливые, другие грустны. Ожидая увидеть, услышит ли нас судьба.
Alguns alegres, outros tristes... aguardando para ver se o destino vai nos ouvir.
А сейчас счастливые номера сегодняшней лотереи!
Eis os números do totoloto.
Приготовьте ваши билеты, потому как сегодняшние счастливые номера : 12, 22, 18, и 9.
Preparem os vossos boletins. 12... 22... 18... 9...
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь. - Прекрасно.
- Maravilhosa!
Почему у вас такие счастливые морды?
Por que estão tão contentes?
- Может, я женюсь на Лиз Тейлор. - Счастливые пьяницы.
Talvez me case com a Elizabeth Taylor.
Мы счастливые.
Assim se mantém um perfil baixo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]