English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Считайте

Считайте traduction Portugais

634 traduction parallèle
Считайте, что вам повезло, если у вас такой есть.
Se tiver a sorte de ter uma.
Считайте, что их уже нет.
Já se podem considerar mortos.
Считайте, как хотите.
Pode chamar-lhe isso.
Как только я уйду, считайте медленно до 20, потом кричите. — Хорошо.
Assim que sair, conta devagar até vinte e depois grita.
Так что вы все об этом думаете? Считайте, что я - с вами.
Estamos todos contigo.
Считайте, что вы - двое миллионеров, сидящих в собственной сауне.
Imaginem que são dois milionários na vossa sauna particular.
Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд.
Considere isso um afortunado compromisso então, Sr. Land.
Только не считайте меня сумасшедшим.
Pode me tomar por louco, mas de facto era branca como a neve.
- Считайте, вопрос решен.
Está feito, coronel. Obrigado, senhor.
Считайте, что я не слышал, и говорите тише.
Não percebi. Tem que falar mais devagar.
Если они его получат через год - считайте, что вам повезло.
Terá sorte se estiverem preparados dentro de um ano.
- Считайте, я расплатился за фару.
Obrigado, adeus! Não tem de quê.
Я все скажу, но прошу, считайте меня своим другом.
Dir-lhe-ei tudo. E peço que me considere seu amigo.
Считайте, что вы не работаете.
É esse o caminho para o poder.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли.
E considere-se avisado.
Не обращайте внимания, считайте, что нас здесь нет.
- Não se preocupe, não estamos cá! - Estão, pois!
Объясните. Считайте это приказом.
Considere isto uma ordem.
Считайте, что вы арестованы.
Considere-se confinado à base.
Считайте рыбку!
Acabou-se!
Считайте себя майором. Но сэр, простите, я не умею командовать.
Sei disso, mas todos temos de dar o nosso quinhão, julgo eu.
Очень медленно считайте до ста.
Conte até 100 muito devagar.
Не важно, считайте, что Вам повезло.
Esqueça, hoje é o seu dia de sorte.
Считайте, что это уже сделано.
Parece-lhe bem? Considere feito.
Считайте, что сделано, хозяин.
Já percebi, mestre.
Хорошо, считайте, корабль у вас есть.
Já têm uma nave.
И не буду! Считайте, что Вормер уже труп.
O Wormer é um homem morto!
Считайте это приглашением.
Considere-se convidada.
Считайте, что эта планета в карантине... и эта тема запрещена.
Considerem-no em quarentena e um assunto proibido!
Немедленно проследуйте на свой участок и считайте себя под арестом.
Voltem à esquadra e considerem-se despedidos.
Тротман, считайте, что этого разговора не было.
Trautman, vou esquecer esta conversa.
Считайте это трофеем. Леопардовой шкурой. В самом деле.
Por que usa o casaco daquela pessoa ridícula e desprezível?
" Братья, не считайте себя мудрецами... Никому не отвечайте злом на зло.
" Irmãos, não pensem que são sábios... não paguem o mal pelo mal.
- Считайте, что сделано.
- Considere-as feitas.
Считайте себя наказаным.
Considera-te avisado.
Но когда... Престон сегодня утром меня нанял, в качестве помощника, так сказать, я ответил, "Считайте меня членов вашей команды".
Mas quando... o Preston me contratou esta maná... para o cargo de... assessor, se assim se pode dizer, eu disse, "Farei parte da equipa."
Считайте вслух, мистер Далтон.
Conte em voz alta, Sr. Dalton.
Хорошо. Если начнёте нервничать, просто считайте зубцы.
Se se enervar conte os dentes.
Считайте, что это сделано, скорее, тем лучше.
É para já. Quando mais depressa melhor.
Да нет, просто считайте меня здоровым скептиком.
Sou apenas uma céptica saudável.
Считайте, что я выкуриваю половину того, что курите Вы.
Muitos. Por cada um que fuma, eu fumo metade.
Считайте это подарком.
Considere-o um presente.
- Считайте, что он конфискован.
Está sobre arresto.
Считайте маскировочное устройство подарком.
Considerem o dispositivo de camuflagem como uma prenda.
Считайте это знаком моей признательности.
Considere-o um sinal de gratidão.
Мой вам совет : считайте, что произошел несчастный случай.
Quer um conselho, Padre? Esqueça os últimos rituais.
Считайте меня сентиментальным, но они пойдут со мной.
Chamem-me sentimental, mas os peixes vêm comigo.
Молодцы. Считайте, что второй раз родились.
É o nosso segundo aniversário.
Считайте это уверенностью в том, что не останетесь безработным.
- Considere que é manutenção.
Если СПЕНКО повезет, считайте что мы в деле.
A nós! Claro.
- Считайте, что я купилась.
Aceito isso.
Считайте это альтернативой.
Veja a alternativa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]