Так не может быть traduction Portugais
881 traduction parallèle
Так не может быть, Том!
Não está certo, Tom.
Может быть, он ошибается, но не так и серьезно.
Pode ser um equívoco, mas não é terrível.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
Но я даже представить не мог, что сверху может быть так красиво.
Mas nunca pensei que fosse tão espectacular daqui de cima.
Может быть, я спрашиваю слишком много, хотя мне так не кажется.
Talvez esteja a pedir muito, apesar de não me parecer.
— Может быть... — Его фамилия Ландгрен, не так ли?
Aquele chama-se Lundgren?
Я не думал, что это может быть так важно.
Pensava que não ia ser grande coisa.
Что заставило вас передумать? Я не знал, что Элизабет может быть так убедительна.
Disse-me que não mudava de opinião, não sabia que ela pudesse ser tão persuasiva.
Я не могу поверить, что человек может быть так грешен.
Recuso-me a acreditar que aquele homem teria sido tão pecaminoso.
Если не сегодня, так завтра. Может быть, на следующей неделе. Может быть, в следующем году.
Se não for esta noite, será amanhã, ou no ano que vem.
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
Talvez esteja a apressar um pouco as coisas, mas... a ideia geral é essa, não é?
Может, так и было, но могло быть и не так.
Talvez isso tenha acontecido, mas talvez não.
- Пустота, Сир. - Так быть не может!
- O vazio, meu senhor...
Может быть, я не так выразился.
Talvez eu tenha usado a palavra errada. Uma excentricidade, uma fraqueza.
Внутри не так страшно. Может быть, зайдете?
- Sim, não é tão ruim por dentro.
Мы с дочерью так хотели бы познакомиться с ней. Может быть...
A minha filha e eu queríamos conhecê-la.
Так, может быть, этой музыки вообще не существует, раз ее никто не слышит.
Então? ... Esta música que ouço, talvez não exista?
Так как капелляне не разработали лука, он может быть для них таким же сюрпризом, как порох на земле.
Os capelanos nunca desenvolveram o arco. Isto pode surpreendê-los.
Это так, поэтому оно не может быть природным явлением.
Está a fazê-lo, portanto, não pode ser um fenómeno da natureza.
Но ведь что-то не так с вашим оборудованием. Может быть, оно?
Mas há algo de errado com o equipamento.
Для других это может быть и не так, но мне молитвы не помогают.
Bem, isso pode funcionar com os outros, mas não funciona comigo.
Может быть, это и не так.
Pode não ser nada.
Что с ним может быть не так?
Que problema é que ele podia ter?
Быть может, в следующий раз им не так повезет.
Talvez da próxima vez não tenham tanta sorte.
Так может быть, это не просто мнение романтиков, что киты и их двоюродные братья дельфины могут иметь что-то сродни эпической поэзии?
É apenas uma noção romântica, que as baleias e os seus primos, os golfinhos, podem ter algum parentesco em poesia épica?
Может быть поэтому я никогда не знал его так хорошо.
Talvez por isso eu não o conhecesse bem.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
Apesar disso, ou talvez devido a isso, pois é meu vício passar tempo de mais com uma tela, nunca ficando contente por a deixar, estes quadros são-me especialmente queridos.
У вас нет никаких идей, где она может быть, не так ли, миссис Блейлок?
Você não tem idéia de onde ela possa estar, tem, Sra. Blaylock?
Я никогда не понимал... грубиян, как такой человек, как ты, может быть так популярен.
Nunca percebi como é que... um sacana como tu podia ser tão popular.
Если бы ты их арестовал, может быть, он бы так не злился, но ты их упустил.
Se os tivesses caçado, não estaria tão fulo. Mas começaste a regatear 2.000 não bastava.
" звин € юсь, что вот так... тому же, может быть здесь запрещено курить. я не вижу пепельниц.
Isso é extremamente irresponsável.
Я никогда не знала, что может быть так.
Nunca pensei que poderia ser assim.
И не знаю когда вернусь. О детка, я так хочу уехать! Ты знаешь, mi amore, когда мы вернемся в Англию, может быть Королева наградит тебя!
- Isto significa barbecues aos domingos no Rancho dele!
Хуже, чем пошло не так сейчас, уже и быть не может, не так ли?
Nada poderia ter corrido pior do que isto, pois não?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте. Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Ao lembrar de que tudo saíra das mãos e da alma desse homem, sem meios técnicos, compreendia-se que os homens podiam ser tão eficazes quanto Deus em outras instâncias, que não a destruição.
Но его может там и не быть так как фильм не окончен.
Já estão nas lojas antes do filme acabado.
А что может быть важнее этого, не так ли?
E é o essencial, não é?
- Я знала, что так хорошо быть не может.
Isto era bom demais para ser verdade.
Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее.
Talvez não sejamos suficientemente íntimos, mas depois do'Exorcista ll'e da'Noite da Iguana'pensámos que tínhamos algo em comum.
Это же колесницы богов, не так ли Линс? Нет, правда, это может быть НПО!
- Estamos a falar de pequenos aliens?
- Может быть, но это не очень удобно, когда есть маленький ребёнок. Мне пересадят почку, я поправлюсь. - Это так легко?
Poderia, mas não convém se quiser acompanhar o ritmo do Jack, por isso terei de fazer um transplante de rins.
Тогда может быть, все было не так уж невинно.
Muito bem, Leo. Talvez não fosse assim tão inocente.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente, pode ser uma acusação aceitável, mas moralmente não é.
Нет, так не пойдет. У него может быть "З".
Tudo depende da sobreposição, do brilho e humidade dos olhos...
Знаешь, может ведь быть и так, что она во всём этом не замешана.
Ela pode não estar envolvida em nada disto.
Когда молодой человек с I.Q. в 216 баллов не может справиться с простым опытом не нужно быть "Бартом Симпсоном", чтобы понять, что что-то не так.
Quando um rapaz com um nível de inteligência de 216 não... consegue fazer uma simples experiência... Bem, não é preciso um Bart Simpson para descobrir... que algo está errado.
И я думаю, что если что-то могло так сблизить нас это не может быть плохим.
E acho que se algo nos consegue aproximar tanto... não pode ser mau.
ћаленька €? "ли.. ќна может быть не слишком большой." нас не так много друзей.
Não pode ser muito grande, não temos assim tantos amigos!
Не может быть так много лучших.
Não pode haver tantos assim!
Может быть это не так уж и страшно.
Talvez não seja mau de todo.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85