Так он и сделал traduction Portugais
183 traduction parallèle
Так он и сделал.
De facto, prescreveu.
Ну, я думаю, у него было достаточно церемониймейстеров, так он и сделал меня шафером, но я бы всё равно участвовал в организации церемонии.
Bem, ele já tinha noivos suficientes, então ele fez-me um padrinho, mas só de pensar que eu poderia estar envolvido numa cerimónia de qualquer maneira.
Как вы можете требовать? Он и так сделал достаточно!
Não têm o direito de lhe pedirem isso!
Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
- Sei que parece incrível. Mas não o imaginei. Nem a isto!
Он так и сделал, как велел ему доктор.
"com um pouco de brandy e verás. Experimenta."
Ну, он так и сделал. Он выпила немного.
Ele deu-lhe o leite, ela bebeu um bocado.
Если бы ты не вышла, он бы так и сделал.
E se não aparecesses, magoar-me-ia muito mais.
Он сделал так, как и я бы поступил на его месте - выбрал последнее.
Escolheu o estado, tal como eu faria, sem dúvida.
Он так и сделал.
Isso é o que ele faz.
И он сделал так, что ты думаешь, что это хорошая мысль?
e fez-te pensar que é uma excelente ideia?
У меня однажды был индюк, так он за мной и шагу не сделал
Tive um peru que me seguia para todo o lado.
Я не знаю, кто всё сделал что он сделал или как он сделал её так хорошо. И знаешь что?
Não faço ideia de quem o possa ter feito, o que fez e como o fez tão bem mas sabes de uma coisa?
Он не мог бы признать это на публике. Так что сделал анонимную ставку в качестве жеста признательности и благодарности.
Não podia admiti-lo em público, por isso, fez este lance anónimo como um gesto do seu apreço e gratidão.
Но если отец мог так поступить с мной и с тобой, и сделать все, что он сделал с Королевством, то что может сделать его порождение с остальным миром?
Mas se o Pai pôde fazer isto a mim e a ti, fazer tudo o que fez ao Reino, de que é capaz a espécie dele fazer ao resto do mundo?
Он так и сделал!
E ele fê-lo!
Если кто-то и может заставить Звёздный флот понять, что ты сделал, так это он.
Se alguém consegue que a Frota Estelar perceba o que fizeste, é ele.
Что он сделал? Он сделал так, чтобы у нее выросли усы и борода.
Fez-lhe crescer barba e bigodes na cara.
- Одо же поймает того кто это сделал? - Если кто и сможет, так это он.
O Odo vai apanhar o culpado, não vai?
Я сделал так, чтобы он начал проглатывать мой корабль, и затем полетел прямо к его самой уязвимой системе - главному нервному сплетению.
Eu o permiti começar a consumir minha nave. Voei diretamente para a parte mais vulnerável de seu sistema. Seu plexo neural primário.
Он так и не сделал здесь карьеру.
- Nunca teve cá grande sucesso?
И он так много сделал для нас.
E já nos ajudou.
Я попытаюсь проверить программы и выяснить, что он сделал не так.
Vou rever algumas sequências para ver que fez ele de errado.
Он был прав. Я бы так и сделал.
E tinha razão, era o que tinha feito.
Когда я сказала на том сеансе, что ты сделал меня убийцей, я имела в виду бедную Бланш, чья смерть вечно гнетет меня. И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Quando disse naquela sessão que me tinhas convertido numa assassina... falava da pobre Blanche, cuja morte atormenta-me diariamente... e pensei : " Deixa-o acreditar nisso... se me conhece tão pouco.
- Так он сделал мне предложение, и я решила, что люблю его, несмотря на его миллионы.
Bem, ele declarou-se a mim... E eu acho que o amei, apesar dos seus biliões. Então porque é que não lhe disseste "sim"?
Он сделал руками вот так, и Пол, похоже, узнал его.
O Paul parece saber quem ele era.
И он сделал это! Так что я сняла со стены дробовик... и сделала два предупредительных выстрела... ему в голову.
Daí peguei o rifle na parede e dei 2 tiros de alerta nos miolos dele.
И агент Малдер не обвиняется в том что он сделал это, не так ли?
O Mulder não é acusado disso, pois não?
Он и так сделал нам большое одолжение, разобравшись с Дэнни.
Ele já nos fez um grande favor ao resolver o problema do Danny.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Ele agradeceu-me por ter tentado tira-lo da montanha, por tudo o que eu tinha feito até ao ponto, onde eu cortei a corda, e ele disse-me, "eu tinha feito o mesmo".
Понч из Чипс однажды так сделал И женщина, которую он спас так была им благодарна.
O Ponch usou uma vez um no chips e a senhora que ele salvou ficou tão grata por o terem feito.
Но он этого так и не сделал.
E nem sequer foi ver-me.
Так вот, этот разумный человек, понимающий, что пять лет пьянства ослабили его тело и привели его в уныние, — что бы сделал этот разумный человек? Ты пытаешься подловить меня, как... — Что бы он сделал?
Então, este homem de intelecto, este homem racional, sabendo que 5 anos, continuamente a beber, lhe enfraqueceram o corpo e o abateram, o que faria este homem de intelecto?
И я не думаю, что он так сделал.
Acho que ele também não disse nada.
Все, что он сделал, так это применил твою игру и ушел в профессиональную лигу.
A única coisa que ele fez foi elevar o teu jogo.
Он сказал, что перезвонит мне позже, но так и не сделал этого.
Disse que me telefonaria logo a seguir. E nunca o fez.
Что он такое сделал, что ты так и не можешь простить его через 10 лет, когда у тебя остался последний шанс?
O que é que ele fez que o senhor não perdoa após dez anos, visto que esta é a sua última oportunidade?
Но ты всё сделал так, как он хотел, и в награду... - Ты получил всё, что хотел.
Fazias tudo o que ele queria e, em troca, obtinhas o que querias.
Поверь мне, я бы так и сделал. Но он здесь не работает.
Acredita, fazia-o se ele trabalhasse aqui.
Он должен был бы выбрал его работу и принести в жертву семью так же, как сделал я я и не жалею об этом.
Ele deveria ter escolhido seu trabalho e sacrificado sua família, assim, como eu fiz, pois não me arrependo disso.
И он сделал так, чтобы, когда ему понадобится, его комната была соединена с вашей комнатой.
Então certificou-se que a dada altura, o quarto dele estaria ligado ao seu.
Что он и сделал в "Лучших комиксах мира № 94", разве не так?
Que ele fez, em "As Melhores bandas-desenhadas do Mundo" nº24. Vês?
и я знаю, он этого никогда не признает, так что... Я сделал выбор.
e sei que ele nunca o admitiria, portanto... tive de o fazer.
Эй, я влюбилась в Ника так сильно, что думала - это навсегда, и что он сделал?
Ei, eu era apaixonada por Nick desde, sei lá, sempre. E o que fez ele?
Так что, я даже не могу припомнить всех маленьких чудес, которые Он сделал, но Он доказал мне что Он существует, и Он был там.
Não me lembro de todos os pequenos milagres que Ele fez, mas já provou ser real e estar presente.
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
E mesmo depois de tudo o que aconteceu... ainda não sei porque é que ele o fez.
Да, он так и сделал.
Sim, atirou-se.
Я сделал гигантский билборд, на котором были те самые слова, прямо на Седьмой Авеню, чтобы взбесить Кэлвина и Ральфа. Вот так он и стал знаменит. В одночасье, в прямом смысле.
Sabia que só havia uma maneira de demonstrar que o que diziam estava errado eu iria tentar fazer roupas fantásticas
Он сделал вот так рукой... и достал из кармана книгу.
Agora já não sofre.
И я сделал оценку Ферми, получил 63 % вероятности что он живет в радиусе пяти миль от тира, так что...
Portanto, apliquei o método de Fermi e obtive 63 % de probabilidade de que ele vive num raio de 8 km desta carreira de tiro, portanto...
- Он определенно сделал, Он дал вам много сил, и мы не понимаем, как легко мы получили это сейчас, я полагаю, не так ли?
Ele certamente deu, Ele deu a todos vocês um monte de força e não percebemo o quão fácil é agora, não é?
так он сказал 169
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и было 124
так он 85
так она 33
так оно и будет 51
так она сказала 75
так они 25
так он мне сказал 21
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и было 124
так он 85
так она 33
так оно и будет 51
так она сказала 75
так они 25
так он мне сказал 21