English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так он что

Так он что traduction Portugais

10,044 traduction parallèle
Так как все думали, что он болел и никто не видел как он заходил внутрь, никто его не потерял.
Como tinha estado doente, pensou que se ninguém o visse entrar não dariam pela falta.
Мне кажется, что-то не так с этим миром, он что-то прячет внутри.
Acho que pode haver alguma coisa de errado com este mundo. Alguma coisa escondida.
Он сказал, что ты делаешь именно так :
Diz que é possível fazer exactamente isso...
Я имею в виду, что если... если кто-то и заслуживает смерти, так это он.
Se há alguém que merece morrer, é ele.
Скажем так, он не был уверен, что Карен был стоит полтора миллиарда.
Digamos apenas que ele não tinha certeza se a Karen valia meio milhão.
Мы прижали его судом, так что он быстро сдастся, и тогда мы вернёмся к тому, чем занимались... к Аксельроду.
Já o temos, por isso ele vai falar e depois voltamos ao que estávamos a fazer. O Axelrod.
Парни из хедж фондов задают этот вопрос, когда знают, что у конкурента дела плохи, и он считает так же, потому что вы сидите с ним.
Os tipos dos fundos só fazem essa pergunta, quando sabem que o outro está mal. E ele pensa isso por tu estares aqui com ele.
- Так что прости, что я не в силах оценить все достоинства семейства Лайон.
Desculpa se não entendo isso de ser Lyon.
Он так любил тебя, что отрежь ему правую руку, он обнял бы тебя одной левой.
Ele adorava-te tanto que, se lhe cortassem o braço direito, ele alcançava-te e abraçava-te com o esquerdo.
Из того, что нам известно, он сделал это все, чтобы установить контроль над мировыми поставками еды, но что мы знаем наверняка, так это то, что мы можем спасти жизнь сегодня, сделав противоположное тому, что хочет Самаритянин.
Pelo que sabemos, ele apenas quer assumir o controle da fornecimento global de alimentos, mas o que nós sabemos é que hoje podemos salvar uma vida ao fazer exactamente o contrário do que o Samaritano quer.
Я так понимаю, что вы с Джоном хотите охранять Фуско, но Машина считает, что он в безопасности.
Percebo que tu e o John querem manter o Fusco no escuro, mas a máquina parece pensar que ele está a salvo.
Грир сказал, что он запустит аварийное отключение, но не так, как мы ожидаем.
O Greer disse que era um botão para matar, mas não exactamente o que estávamos à espera.
Ко должен быть в Лондоне завтра в обед, так почему он покинул аэропорт и что ему понадобилось в этой районе?
O Ko tem de estar em Londres amanhã à tarde, então porque é que ele saiu do aeroporto, e que diabo está ele a fazer neste bairro?
Если мы получили номер Ко, он либо жертва, либо преступник. Так что не сводите с него глаз.
Se recebemos o número do Ko, ou ele é uma vítima ou um criminoso, por isso fique, por perto e atento.
Он знает, что это не так.
Ele sabe que não és a culpado.
Ты знаешь так же хорошо, как и я, что он не позволил бы тебе умереть.
Sabes tão bem como eu que ele não ia deixar-te morrer.
Что он от тебя так просто не отделается?
Dizes que ele não se livra de ti tão facilmente.
Она была так прекрасна, что он сорвал ее, чтобы она украшала Небеса ".
"tão bela que a colheu " para ter no Céu junto Dele. "
Я не знаю, потому что я не успела с ним поговорить, но... Он выглядел так же, каким я помню его, ещё когда я была маленькой девочкой.
Não sei porque não pude falar com ele, mas ele parecia igual a como me lembro dele quando eu era miúda.
Я уверен, что следующим он заберёт меня, так что увидимся с вами тремя на той стороне.
Aposto que ele me vem buscar a seguir, por isso vejo-vos aos três do outro lado.
Кое-что. У него была больная нога, так что он заставлял меня делать разное.
Ele tinha a perna magoada, por isso, obrigou-me a fazer coisas por ele.
Он обучает меня всем своим навыкам, так что мы вдвоём теперь лучшие бушмены в стране.
Ensinou-me tudo o que sabe, por isso, agora somos dos melhores mateiros do país.
Я так сказал, потому что он настаивал, что возможно да, а возможно нет. Нет.
Já que estava tão decidido, que talvez sim ou talvez não.
Райан сказал мне, что в Чикаго все пошло не так, но он не сказал, что именно произошло.
Bem, o Ryan disse-me que em Chicago uma missão correu mal, mas não me disse que tipo de missão nem o que é que aconteceu.
Может, так и было, но я точно могу сказать, что он был ей небезразличен, и все могло закончиться тем, что она бы нас выдала.
E talvez tenha sido, mas eu acho que ela estava emocionalmente envolvida e ela podia ter acabado por nos expor a todos.
Он никогда не рассказывал нам о ней, и никогда ей не помогал, так что я помогла.
Ele nunca nos falou dela, e ele não a ajudava, por isso ajudei-a.
Так что он быстро сдастся, и тогда мы вернёмся к тому, чем занимались... к Аксельроду.
E depois voltamos ao que estávamos a fazer. O Axelrod.
Он что и правда это так называет?
Oh, é isso que ele o chama?
Если он думает, что я так просто все это оставлю, то он...
- Se ele pensa que vou deixar isto...
Не думал, что он излучает её так быстро, - но броуновское движение...
Não pensava que reverteria tão rápido, mas o movimento browniano...
Сейчас он глава службы безопасности клуба "Арена", так что, вполне вероятно, он имеет доступ ко всем секретам.
Atualmente é Chefe de Segurança no Arena Club, o que significa que certamente tem acesso a todos os segredos.
Так что он нужен тебе.
Portanto, precisas dele.
Так, мы знаем, что Валентин вернулся и хочет Чашу. И почему-то он думает, что она у моей мамы.
Então, sabemos que o Valentine voltou e que quer a Taça e, por qualquer motivo, acha que a minha mãe a tem.
Обычно я люблю такие штуки, но он такой задротистый, так что это удивительно.
Normalmente, eu alinharia, mas ele é meio cromo, por isso, é surpreendente.
Мы знаем, что он в Норвегии, так давайте найдем его...
Não precisamos da surpresa.
Так он дает тебе знак, что...
- É a forma Dele dizer que...
Понимаете, сейчас это кажется дружеским разговором, но это не так, потому что все мы знаем, что он может пойти в совершенно другом направлении.
Neste momento, isto parece uma conversa amigável. Mas não é. Porque todos sabemos que pode mudar de direção.
Он был так тронут горем, случившимся с дочерью этого человека, что организовал для неё транспортировку и медицинскую помощь.
Ficou tão comovido com a filha daquele homem que tratou do transporte e cuidados médicos para ela.
Так что неосознанно, он опасается... Нет, возможно, он даже ожидает, что он может лишиться всего.
Inconscientemente receia, não, ele espera voltar a não ter nada.
Я его так прижму, что он не сможет откупиться. Хочу. чтобы ты держал меня в курсе того, что ты делаешь. Хорошо.
Vou prejudicá-lo de forma a não conseguir sair disto.
Так что поверьте мне, он этого ожидает, он знает, что он этого заслуживает.
Ele está à espera disto, sabe que o merece.
Я делал смелые ходы, чтобы запугать его, чтобы доказать ему, что он не так умён, как я... или не так смел. Оставлял дыры в защите.
Fazia jogadas arriscadas para o intimidar, para lhe mostrar que ele não era tão esperto ou corajoso quanto eu.
Он предупреждал, что ты так и скажешь.
Ele disse que ias dizer isso.
Но так, как я была на его месте, то могу сказать... что он будет разбит.
Mas, tendo eu própria lá estado, diria que... Deve estar a sentir-se pessimamente.
Если он будет действовать не по плану, мы с Линкольном вырубим его так, что он больше не встанет.
Se ele pisar o risco de alguma forma... o Lincoln e eu iremos atacá-lo com tanta força que ele nunca mais se levantará.
Он не нелюдь. так что он пройдет ДНК тест, который они могут устроить, и если он действительно изменился, то будет нашим преимуществом.
Ele não é um não-humano, então... irá passar por quaisquer testes de DNA que eles possam fazer, e se estiver mesmo reabilitado, poderá ser uma mais-valia.
Тут только одна дорога отсюда до аэродрома, так что есть шанс что он еще не ушел.
Há, apenas, uma estrada até ao aeródromo, então, ele pode ainda nem sequer ter partido.
Ты когда-нибудь ненавидел человека так сильно, что хотел бы, чтобы он разделил страдания с тобой?
Alguma vez odiou tanto um homem a ponto de o querer ver sofrer a seu lado durante toda a vida?
Так что здесь он либо добирает солдат, либо открыл магазинчик. Если мы собираемся проникнуть внутрь, не помешал бы комплект наблюдения, сэр. Поняла.
Então, ele está aqui para aumentar o número de soldados, ou para assentar arraiais.
То есть именно так он прислал вам доказательства, что ребенок жив.
Isto é exatamente como ele enviou-lhe provas de que a criança está viva.
И это было бы в интересах г-на Гроте в для вас, чтобы дисквалифицировать себя так что он может принести в юридической команде с большим опытом.
Seria do interesse do Sr. Grote se abdicassem do caso para recorrermos a uma equipa legal mais experiente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]