English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так что я пойду

Так что я пойду traduction Portugais

226 traduction parallèle
Так что я пойду приму долгую горячую ванну с пузырьками потому, что вы, дети, сводите меня с ума!
Vou tomar um longo banho de espuma... porque voces estao me deixando louca.
Но вот что я скажу. Наша мумия ведёт ночной образ жизни, так что я пойду и посплю сегодня.
Mas digo isto... a nossa múmia é um tipo nocturno.
Что ж, кажется вы держите все под контролем, так что я пойду.
Parece que vocês têm tudo sob controlo, por isso, vou-me embora.
Так что я пойду в дом, и ты меня пропустишь
Portanto vou àquela casa e vai deixar-me lá ir.
- Так что я пойду.
- O que tem vestido?
Это, должно быть, и есть Аманда, так что я пойду и поговорю с ней, и, гм, справлюсь о её эмоциональном состоянии.
Aquela tem de ser a Amanda. Eu falo com ela e tento perceber o estado mental dela.
О, вот и папа Ричарда, так что я пойду отсюда.
Está ali o pai do Richard, eu vou andando.
Так что я пойду домой и отдохну.
E acho que vou para casa descansar.
- Торгового автомата уже нет так что я пойду на склад И возьму шипучих конфет
Não, eles foram na loja de genéricos e pegaram os errados.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Depois, vou a um belo café... encomendar tudo do menu e se não estiver tudo bem... ou mesmo que esteja, vou ralhar com o empregado... e fazê-lo levar tudo de volta.
Ну так что ж, болей, диктатор, ну а я пойду в театр.
"E gritares por um médico urgentemente " Eu sairei um segundo depois E irei directa ao teatro
Пусть докажет, что он мой друг, и я пойду за ним как на Маркос-12, так и на край Вселенной.
Ele que me prove que é meu amigo e segui-lo-ei até Marcos XII e até aos confins do universo!
- Нет, он меня уволил. Так что я, пойду отдыхать.
- Não, ele me despediu por isso, eu, me ponho a andar.
Мама плохо себя чувствует, так что я, пожалуй, пойду домой.
A minha mãe não estava bem. Então, voltei para casa.
Я с тобой пойду, но если что не так, руки в ноги и бежим без оглядки.
Corremos pelas nossas vidas!
Я так хочу посмотреть У отсона против Татума 2-го что пойду к служащему домой.
Excelente, ando tão ansioso para ver o combate, que até iria a casa de um dos meus funcionários!
Ну, так что может быть проще. Тогда я не пойду.
Bem, é facil, não vou.
Так что, если ты боишься если у тебя кишка тонка, скажи сейчас. И я пойду один.
Se estás assustado, se não tens estômago para isto, di-lo já, e eu faço-o sozinho.
Я сегодня к сучке пойду, так что будь повнимательней!
Tenho de foder! Por isso cuidado!
Вот что я тебе скажу. Что я сделаю, так это пойду домой и уложу Макс спать. Я проведу там немного времени и тогда... тогда...
Pronto, então eu vou a casa, meto o Max na cama, fico lá um bocado com ele e depois...
Так что... я пойду и... я просто хотел свести вас, ребята, вместе, знаете ли.
Vou andando... Só vim para os apresentar um ao outro.
Я пойду готовиться к свиданию так что я "выдвигаюсь".
Vou preparar-me... ... para o meu encontro desta noite, ... por isso, "vou".
И тут еще один звонок на линии так что я лучше пойду.
Há uma chamada em espera por isso tenho de desligar.
Это так вкусно, что я пойду на балкон наслаждаться этим.
Isto é tão bom que vou comer na varanda.
Я пойду возьму тебе кофе. Так что не залазь под стол и не пой.
Pessoal, o frango aqui é excelente.
Так что я никогда не пойду в казино.
Por isso, de forma alguma eu vou ao casino.
- Я объяснил подробности вашему другу, так что пожалуй пойду.
O seu amigo tem todos os detalhes, por isso vou andando.
Я рассталась с ним не просто так и если я пойду к нему, то буду ругать себя, что сделала ему ещё больнее.
Eu tive minhas razões em terminar com ele, ok? E se eu for até ele, tenho medo que irei confundi-lo e fazê-lo se sentir pior!
Так что я ее возьму и пойду. Ложка.
Assim que ma deres, vou-me logo embora com a colher.
Ну, думал, но теперь вижу, что ты хихикаешь, так что я, пожалуй, пойду, мне пора.
Bom, pensava até começares a rir-te assim. Agora acho que devia ir embora.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
O Tio Will Fixe, o Rei das crianças. Está bem, Marcus. Concordo.
Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Agora que vejo que está, estás toda tapada, muito bem Vou sair do quarto.
Я пойду на танцы с тобой, не потому что так пришлось, а потому что я хочу этого.
Vou ao baile contigo não por não ter opção, mas porque quero.
Я просто за мороженым сюда зашел, так что, я его сейчас возьму и пойду.
Eu só vim aqui por causa do gelado... portanto acho que vou querer o meu para levar.
Вы ведь не думали, что я пойду так далеко.
Nunca pensou que eu chegasse tão longe.
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Nunca comemorei um ano de nada, portanto, vá lá onde for, vou vestir-me a rigor, vou pôr as minhas melhores jóias e vamos fazer amor numa casa de banho pública.
Ну, всё удачно сложилось, Тимон, так что... так что я, пожалуй, пойду.
Está tudo a compor-se, Timon, por isso... É melhor eu ir andando.
Ваши недомолвки убивают меня, и похоже, это – семейное дело, так что я лучше пойду.
Os vossos "não verbais" estão a matar-me, e isto parece ser um assunto de família, por isso vou só sair do caminho.
Так что я туда не пойду.
Não posso ir lá contigo.
- Так, что я пойду.
- eu vou bazar!
Я просто... Мне кажется, я помню, что видела банк через дорогу, так что пойду догоню Марти.
Creio que vi um banco do outro lado da rua, por isso vou ter com o Marty.
Так что я пока что пойду к себе и буду плакать, плакать, плакать и напиваться.
Entretanto, vou para o escritório desfazer-me em lágrimas e afogar as mágoas.
- Пойду. - Ну а я вынужден, так что...
- Eu tenho de ir, portanto...
Так что подожму-ка я, что называется, хвост и пойду к себе.
Acho que vou apenas me recolher... e voltar para a minha mesa.
Так что я украду кусочек этой аппетитной пиццы. И пойду заниматься делами.
Portanto, vou agarrar numa fatia desta deliciosa piza e vou trabalhar.
О, я знаю, я пойду следом за ней, затем я сокращу расстояние, так что я... А-а!
Já sei, vou ultrapassá-la, depois ando para trás para...
- Так что я лучше пойду туда и вручу ему подарок.
- É melhor ir-lhe dar a prenda.
Я пойду. Фух, могли бы вы подумать, что избранной расе так не нужны будут свежие идеи?
Não imaginava que a raça superior se sentisse ameaçada por novas ideias.
Я не сплю, так что может я пойду вместе с тобой, как турист.
Não vou dormir, por isso, podia ir contigo. Como um turista.
Так что завтра я просто пойду к Большому Майку и сделаю последнюю достойную вещь.
Por isso amanhã vou ao grande Mike e fazer a única coisa honrável a fazer. Que é?
Так что, если Вы меня извините, я пойду внутрь, ничего никому не скажу и займусь своими делами.
Se me dá licença, vou voltar lá para dentro, sem contar nada a ninguém e meter-me na minha vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]