English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Такое же

Такое же traduction Portugais

1,651 traduction parallèle
В этих залах ощущаешь такое же почтение, как в церкви.
O seu cinema é respeitável, quase como uma igreja.
Просто в качестве замены неподражаемому Тренту Престону ожидаешь увидеть такое же божество, пусть и поменьше рангом.
É só que, para substituir o magnífico Trent Preston Que se espera, pelo menos, uma divindade menor.
У меня точно такое же.
Olha para isto. Tenho um igual.
А у вас за спиной разве не точно такое же?
Aquele não é um idêntico atrás de você?
Их правительство, как наше, такое же коррумпированное и никчемное.
O seu governo é tão corrupto e ineficaz como o nosso.
— Мое будущее такое же пустое, как я его ощущаю?
O meu futuro é tão vazio quanto o sinto?
Поедем туда. Такое же, как и тот отель?
- Tão seguro quanto o hotel?
На Майли Сайрус такое же платье.
Ela está com o mesmo vestido que a Miley Cyrus.
- Смотри, и с тобой такое же случится.
- Espera até que te aconteça a ti. - Já aconteceu.
Пробуй. Ладно. А лицо такое же сделать?
Com as mesmas expressões faciais?
Это почти такое же чувство.
É uma coisa parecida com isso.
Эй, эй. Я приготовил ризотто с тыквой, такое же, как мы видели в шоу Рэйчел Рэй "Летнее время".
Fiz aquele "Risotto" de abóbora que vimos naquele programa especial da Rachel Ray.
Такое же слово, как и все прочие. Тебе лучше бы привыкнуть.
É uma palavra como outra qualquer, é melhor acostumares-te.
- У моей подруги есть такое же и... - А!
A minha namorada tem um igual por isso...
Он хотел узнать, такое же ли я чудовище, как он.
- Queria ver se sou tão monstro como ele.
Его резюме такое же грязное, как и твое.
O currículo dele é quase tão sórdido como o teu.
Такое же, как было у тебя, когда ты на спор выпил мамины противозачаточные, и у тебя распухли соски.
Como da vez em que tomaste as pílulas da tua mãe numa aposta e acabaste com os mamilos inchados.
Твоё сердце такое же темное, как и моё, Оливер.
O teu coração é negro como o meu, Oliver.
Я представляю это, как момент когда Бувье и Кеннеди впервые преломили хлеб, в этом было такое же чувство радости и важности.
Imagino que quando os Bouviers e os Kennedy partilharam uma refeição pela primeira vez, houve uma sentimento de alegria e urgência semelhante.
Вы знали, я мог дать такое же обещание.
Sabíeis que eu teria feito a mesma promessa.
Такое же, как и Ширинг.
Sim, sim, tal como Shiring.
Можно послать такое же сообщение с ящика Чха Тхэ Сика.
Vou enviar uma mensagem igual, em nome de Cha Tae Shik.
Вы такое же зло как мошенник в зале суда.
Você é tão mau como esse bandido, senhor.
В этом используется такое же горючее, как и в том, который погубил Сайерса.
Este aqui usa a mesma fonte de combustível que matou Sayers.
Да. Мне интересно, у отца такое же чувство юмора, как и у Тони?
Fico a imaginar se o Tony e ele têm o mesmo sentido de humor
Да что же она такое?
Mas que diabo... é ela?
Ты же сам мне говорил, что у твоей девочки из чата есть связи на ранчо Лукаса. Было такое?
Disseste que a Líder Solitária tinha contactos no rancho, certo?
Ну, тебя не было рядом, и она нашла этому такое безобидное объяснение. И что же я умею?
Foi a forma que encontrou de explicar a tua ausência e pareceu-me inofensivo.
Да что же это такое?
Que é que se passa?
- Да что же такое?
- Pelo amor de Deus! - O quê?
Что же такое особенное заставило тебя уйти из тёплого монастыря?
Deve haver algo bem especial, para te afastares daquele mosteiro tão aconchegante.
Ведь ты же на такое не рассчитывал. Знаешь, я и сама на такое не рассчитывала.
Isto é mais do que esperavas, é mais do que eu esperava.
Так что же это такое?
E o que é?
- Да, одновременно. - И бывает же такое.
- Estranho.
Это же ребёнок! Что с тобой такое?
É uma miudinha, Qual é o teu problema?
Да что же это такое?
Não!
Что же ты такое натворил в 11 лет, раз попал сюда?
O que fizeste aos 11 anos, para que viesses para cá?
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
"Meu Deus, isto é mau. É melhor envolver-me nisto e certificar-me de que ninguém se magoa e de que, pelo menos, haja alguma sensibilidade relativamente ao que isto se refere realmente."
Что же такое "установка и обстановка", когда у вас завязаны глаза.
Agora, qual é o local e o cenário quando se está vendado?
Ты же взрослый мужик, как такое вообще могло произойти?
És um adulto, pá. Como lidas com isso?
- Капановски, или что-то такое же дурацкое.
- Kapanowski ou assim.
Я все еще пытаюсь понять, что же такое это здесь.
Ainda tento compreender o que é isto aqui.
Мы с тобой весь день можем говорить О том, что такое хорошо, а что такое плохо. Но перед тобой стоит всё тот же вопрос.
Meu amigo, podemos conversar o dia todo sobre o que está certo ou errado, mas a questão continua a ser a mesma :
( по-французски ) Да что же такое!
Por amor de Deus! Porra de vampiros!
И что же ты такое сделала, что твой отец засунул тебя в место, типа такого. Окруженное этими "лучами боли"?
O que terá feito para obrigar o seu pai a atirá-la para uma cidade cercada de dispositivos que queimam?
Да что же с ним такое?
Qual é o problema do miúdo?
Должно же было что-то такое происходить, чтобы та красотка мне помогала.
Teria de haver algo desse género para que aquela giraça se atirasse assim a mim.
У этого человека такое же расстройство.
Este homem tem exactamente a mesma doença.
Откуда же мне знать такое?
Como é que posso saber isso?
У вас сумасшедшее взаимное притяжение, и конечно же, такое ощущение, что школой ваши отношения не ограничились.
Vocês tem uma química fantástica, e não parece que as coisas acabaram na escola.
Саид Тесс увидел такое же будущее
Disse que a Tess viu o mesmo futuro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]