Тебе не стоит traduction Portugais
1,521 traduction parallèle
Тебе не стоит так сидеть на солнце.
Não te devias sentar ao sol.
Тебе не стоит отдавать мои несомненные способности бармена кому-то другому.
É bom que não tenhas dado o meu emprego no bar a ninguém.
Тебе не стоит держать чертов пистолет.
Então, não deveria ter uma arma, porra.
Тебе не стоит спать на улице.
- Não devias dormir nas ruas.
Кстати, тебе не стоит беспокоиться о другой женщине.
Já agora, não se preocupe com outras mulheres.
И тебе не стоит слишком волноваться.
E não te preocupes.
Вера, тебе не стоит смотреть на это.
Vera, é melhor não veres nada disto.
Кар... Карл, тебе не стоит беспокоится о нем.
Não te preocupes com isso, Karl.
Хотя, если ты захочешь встречаться с какой-нибудь девушкой, а не просто быть ее другом, то тебе не стоит показывать ей семейный фотоальбом как минимум пару месяцев.
Mas quando conhecer uma miúda que queira namorar e não ser só amigo, pode ser melhor esperar um par de meses antes de mostrar o álbum de família.
- Тебе не стоит о них волноваться.
- Devias era ficar preocupado.
Тебе не стоит идти туда. Живым не вернешься.
Não deves ir lá, não vais sair vivo.
МЕЛИССА : Тебе не стоит со мной видеться, Эдди.
- Não me podes ver, Eddie.
Тебе не стоит так делать.
Não faças isso.
Тебе не стоит говорить по домашнему телефону. И лучше не выходить на улицу пока.
Não saia de casa até que eu lhe diga alguma coisa.
- Тебе не стоит рассказывать мне об этом.
Mais uma vez, acho que não me devia contar esse tipo de coisas.
По-моему тебе не стоит это слышать.
Penso que não vais querer ouvir isto.
Лорэйн, тебе не стоит выходить на улицу.
Lorraine, não devias estar na rua.
Тебе он, скорее всего, не понравится. Но попробовать стоит.
Pode não gostar, mas vale a pena tentar.
Тебе стоит с ней видеться иногда.
Devias ir vê-la, um dia.
Не хотел бы этого говорить, Билл, но тебе, возможно, стоит это проверить.
Detesto dizer-te isto, Bill, mas é melhor confirmares isso.
Но могу я только сказать тебе, что когда ты действительно начнешь заниматься этим, тебе стоит знать, что женщины вовсе не так озабочены насчет всего этого секса.
Fica a saber que, quando começares a namorar, as mulheres não ligam muito à coisa do sexo.
Не стоит говорить "умственно отсталый". Да ладно тебе, Марлин.
Não diga "deficiente".
Тебе ведь ничего не стоит.
Não te custa nada.
- Тебе ведь ничего не стоит. - Так, стоп.
Não te custa nada.
Не стоит напоминать тебе, Рой, что иногда люди наверху выводят меня из себя так сильно, что если бы я был тем, кто ругается, я бы делал это с горечью и неоднократно!
Não me importo de te dizer, Roy, que, às vezes, as pessoas lá em cima me irritam de tal forma que, se eu fosse do tipo de pessoa que diz palavrões, estaria a empregá-los amarga e repetidamente!
Слушание Таши в понедельник, и я не думаю, что тебе стоит давать показания, потому что я не думаю, что ты хочешь, чтобы всплыло то, что случилось в прошлом.
A audição da Tasha é na segunda-feira e acho que não vais querer testemunhar, porque acho que não queres que se saiba o que acontece no passado.
Я не думаю, что тебе стоит ухаживать за Пейдж, потому что...
Acho que não devias continuar atrás da Paige, porque...
Тебе не стоит меня ждать.
Não precisas de esperar por mim.
Я бы могла переделать так чтобы не нужно было заряжать. Может быть тебе стоит воздержаться от нотаций Арти.
Talvez devas aguardar até contar isso ao Artie.
Не думаю, что тебе стоит приезжать, потому что здесь кое-что случилось...
É melhor não vires, porque surgiu algo...
И это то, что тебе пожалуй, не стоит делать.
E é uma coisa que não devia fazer.
Тебе стоит быть более общительной. Нейтан Уорнос пропагандирует общительность?
O Nathan Wuornos a promover conversas de ocasião?
Нейтан, раньше я не собиралась ничего говорить, но похоже, к тебе самому не стоит очередь из друзей, желающих потусить вместе.
Nathan, eu não ia dizer nada, mas não me parece que tenhas mulheres a ligar-te a toda a hora para sair.
Тебе не кажется, что об этом стоит доложить Совету Джедаев?
Não achas que devias reportar isto ao Conselho Jedi?
Может, тебе стоит рассказать, что произошло, пока я была не в себе.
Talvez me devesse informar do que aconteceu quando estive doente.
Это конечно не мое дело, но если тебе, правда, нравиться писать, то не стоит сдаваться.
Ouça, não é da minha conta, mas se quer ser escritora, não pode desistir assim.
Генри... Это не то, о чем тебе стоит волноваться.
Henry... isto não é uma coisa com que te devas preocupar.
Я тут думаю... что стыдиться стоит всё-таки мне, а не тебе.
Eu acho que eu deveria estar mais envergonhado por isso e você menos.
- Тебе не стоит об этом волноваться сейчас.
Não tens de te preocupar com isso agora.
Не стоит тебе это видеть.
- Mas vou.
Если у тебя не осталось никаких обязательств, то тебе стоит написать заявление на увольнение.
Se não ia mais se comprometer, deveria ter pedido demissão.
– Джон, полагаю, тебе стоит знать, что я женат на своей работе, и, хотя твой интерес мне льстит, я на самом деле не ищу таких... – Нет, нет.
John, considero-me casado com o meu trabalho e mesmo estando lisonjeado com o teu interesse, não procuro nenhum...
И если он тебе не по вкусу, наверное стоит вернуться в башню.
Se não consegues ficar aqui, talvez seja melhor voltares para a torre.
Может, тогда тебе стоит помолиться, чтобы он не пострадал?
Talvez devesses rezar para que ele saia ileso, não?
Может, тебе стоит поговорить с ней.
Talvez devesses falar com ela.
Я думаю тебе стоит рассказать Мистеру Гилрою, что ты не заинтересован.
Acho que vai informar o Sr. Gilroy que não está interessado.
Я не думаю, что тебе стоит все это рассказать мне
Acho que não me deveria estar a contar estas coisas.
Тебе здесь не стоит оставаться.
Não é bom para ti ficares aqui.
- Тебе что-нибудь заказать? - Нет, не стоит.
- Queres tomar alguma coisa?
Тебе стоит... встретиться с ней.
Tens que... a conhecer.
Мне, наверное, не стоит тебе это говорить.
Provavelmente não te devia contar isto.
тебе не стоит этого делать 31
тебе не стоит волноваться 25
тебе не стоит беспокоиться 24
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не стоит волноваться 25
тебе не стоит беспокоиться 24
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не понравилось 92
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе нельзя 157
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не понравилось 92
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе нельзя 157