Тебе того же traduction Portugais
139 traduction parallèle
- Спасибо. Тебе того же.
Para ti também.
Здравствуй, друг. - И тебе того же.
Como vai, amigo?
- Тебе того же.
- Bom dia.
Я желаю тебе того же, Бо.
Igualmente. Bo.
И тебе того же.
Agradeço-vos, senhor. Desejo-vos o mesmo.
И тебе того же.
O mesmo para você.
И тебе того же!
De nada.
И тебе того же.
Igualmente, ó palhaço!
Но я не чувствую к тебе того же.
Mas não sinto o mesmo que tu.
Тебе того же.
Para ti também, imbecil.
- И тебе того же, Хелен!
... a si também, Helen!
И тебе того же.
Idem!
О, и тебе того же.
Tu também.
И тебе того же, Брайан.
Saúde, Bri.
И тебе того же.
Como vai?
- И тебе того же.
- Para ti também.
И тебе того же!
Adeus.NAdeus mãe.
И тебе того же.
Igualmente, miúdo.
Но, конечно, я не желаю тебе того же, дорогая.
Não que eu queira que fique surda, minha querida.
- Спасибо, тебе того же.
- Obrigada. Tu, também.
Тебе того же. Взаимно.
- Se me deixarem... acho que sim.
И тебе того же, Пэт!
Fica bem, Tom.
- Тебе того же.
- Tu também.
И тебе того же
Olá para ti, neste...
Тебе неприятно, что я не делаю тебе того же?
Importas-te que eu não te retribua?
- Да уж. Тебе того же.
Muito bem, para si também.
Да, и тебе того же!
Sim, e tu!
Пойми, наконец, я не чувствую к тебе того же.
Pensava que compreendias. - Não sinto isso por ti. - Não acredito.
Мне нужно больше фактов для статьи, и мне кажется, тебе не помешало бы того же.
Mais factos para o artigo. E tu também.
Хватило же тебе наглости прилететь сюда после того, что ты натворил!
Tens uma grande lata em vir aqui... depois do que fizeste.
Я же тебе говорю, это с того самого концерта в Хиросиме.
Como disse, é daquele espectáculo em Hiroshima.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
Atira-te de cabeça, digo eu. Encontra alguém que possas amar loucamente e que te ame do mesmo modo.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь? А ты в это поверишь?
Se eu te dissesse agora que a vida por explorar não merece ser vivida, também não acreditarias em mim.
Не могу сказать того же о тебе.
Não posso dizer o mesmo de ti.
С того момента как ты ступила на станцию, я знал что ты не Джадзия. И в то же время я знал, что часть Джадзии все еще жива в тебе.
Desde o primeiro momento que chegou à estação, eu sabia que não era a Jadzia e, no entanto, sabia que havia uma parte da Jadzia viva dentro de si.
Я тебе сказала, что хочу того же, что и ты.
Já te disse que quero o mesmo que tu.
Я хочу сказать тебе, ты того же размера, что и моя сестра.
Já disse que veste o mesmo tamanho que minha irmã?
- И тебе того-же
- Adeus para ti!
Я и о тебе всегда была того же мнения.
Eu sempre admirei isso em ti.
Но ты же против того, чтобы растить ребенка в общаге в майами. Тебе нужен кто-то, кому ты доверяешь, чтобы он мог присматривать за ним.
Precisarias de a deixar com alguém em quem possas confiar que vá tratar dela convenientemente.
Думаю, тебе все же стоит купить машину, и переехать того, кто создал это говно.
Acho que devias comprar o carro e atropelar quem criou aquela bosta.
Ты же один из них. в любом случае, я рекомедую тебе, принимать все меры с доктором Монтгомерри до того, как ты проиграешь и лучше бы нам быть друзьями
Avança para a Dra. Montgomery antes que percas a oportunidade.
Они как части головоломки, и никогда не знаешь есть ли среди тех, что тебе дали, куски от того же паззла.
Sam, o crachá. São como peças de um puzzle e nunca se sabe se alguma das que nos dão pertencem ao mesmo puzzle.
Может он и не даст того что нужно сразу же как только тебе этого захочется. Но Иисус никогда не запаздывает.
Pode não te dar o que queres, quando queres, mas Jesus é sempre pontual.
Она будет к тебе придираться, пытаться тебя изменить, будете годами ругаться из-за одного и того же, и того же, и того же...
Ela vai domar-te. Ela vai tentar mudar-te. Vais entrar no mesmo tipo de discussão durante anos e anos...
Ну же, Диксон, тебе не лучше от того, что ты видишь меня в этой форме?
Vamos, Dixon, veres-me assim vestida - não te faz sentires-te um pouco melhor?
И если я тебе на самом деле небезразличен, ты должна чертовски хотеть того же, что и я хочу для себя.
E se realmente gostas de mim, deverias aceitar o que quero para mim próprio.
Так же, как тебе было нужно быть с мужем вместо того, чтобы забирать Нэнси и Джойс?
Como tinhas de estar com o teu marido em vez de ires buscar a Nancy e a Joyce?
Того же, кто сказал тебе о разрушении Криптона...
A mesma pessoa que te contou acerca da destruição de Krypton.
- Чувак, это же... это же знак того, что тебе нужно пойти и пригласить ее на свидание.
- Meu... este é o sinal de que deves convidá-la para sair.
Тебе того же.
Igualmente.
того же 77
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23