Ты врала traduction Portugais
201 traduction parallèle
- Я не шпионила! - Ты врала мне!
- Não estava a espiar-te!
Не могу поверить, что ты врала мне.
Não acredito que me mentiste!
- Ты врала мне!
Mentiu-me.
Я следил за Линдси. Ты врала мне.
Estava à procura da Lindsay.
Так ты врала Крэндаллу?
Então, mentiste ao Crandall?
Ты врала Крэндаллу?
Mentiste ao Crandall?
Ты врала мне.
Mentiste-me, porra.
Ты врала мне.
Mentiste-me.
Чтобы ты врала еще больше?
Para que me contes mais mentiras?
Да. - И поэтому ты врала всем нам?
Sim, a razão pela que tenho chegado tarde e não tenho passado muito tempo com vocês é porque eu tenho ido á escola na MSA.
Ты сказала что ты изменяешь. Я подразумеваю, ты - ты - ты врала.
Disseste que estavas a ter um caso.
Ты врала о том что ты клиент, и про это фальшивое письмо, которое привело меня к Эдди.
Mentiste acerca de seres a cliente, e sobre a carta falsa que me levou ao Eddie'o queijo'.
Так, значит, ты врала об остальных вещах,
Então, mentiu sobre aquele assunto
Ты соблазнила Брэндона и ты врала ему, и ты заставила его убить моего отца!
Seduziste o Brandon e mentiste-lhe e fizeste com que ele matasse o meu pai!
- Я не лгала. А вот это что? Почему ты врала мне?
A prova está aqui, porque mentiste-me?
А ты моя лучшая подруга, я тебе никогда не врала.
Ele é homem, mas tu és a minha melhor amiga. Nunca te menti.
Ты знаешь, я врала директору.
Menti a um director.
Все эти годы, что мы с тобой были бабушкой и внучкой,..... ты никогда мне не врала.
Em todos os anos em que fomos avó e neta... ... nunca me mentiu.
Ты предпочитаешь, чтобы она врала и виделась с ним тайком?
Preferias que ela mentisse e fugisse para ir ter com ele?
- Линдси, ты врала нам?
- Lindsay, mentiste?
Мам, ты же говорила что все в порядке. Эрик, милый, я врала.
- Querido, estas são as melhores notícias.
Вы не замечали меня в течение 1 5 лет, а ты мне врала.
A avó ignorou-me durante 15 anos e tu, mãe, mentiste-me.
Ты мне все время врала!
Mentiste-me.
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Não sei quem és, nem que mais mentiras disseste... mas sei uma coisa... há um avião em Mobile, e eu vou apanhá-lo.
Знаешь, э, ты не врала насчет насчет своих кулинарных способностей
Sabes... não estavas a mentir sobre os teus cozinhados.
В любом случае, ты всегда врала
Tu ias mentir-me, qualquer dos casos.
- Я с тобой не разговариваю. - Все это время ты мне врала.
- Não tenho de dar-te satisfações.
- Ты утаивала правду, ты все врала!
- És uma mentirosa!
- Только, если это самое страшное из того о чём ты мне врала.
Desde que seja a única que me tenhas contado.
Ты врала мне.
Disseste que o meu pai era o meu pai, mas o meu pai é o meu tio!
Он злится на тебя, потому что ты ему врала.
Está zangado por lhe teres mentido.
Ты мне врала.
És uma falsa.
Ты уже врала копам.
Já mentiste à polícia.
Моргни, если ты обо всём врала Крэндаллу.
Pisca se mentiste ao Crandall sobre tudo.
Нора, извини, я врала, но ты мне не оставила шанса и...
Nora, desculpa, menti-te, mas não me deste outra hipótese.
Ты не моя мама. Ты мне всё время врала.
Que não eras a minha mãe, que eras uma mentirosa.
Зачем ты мне врала?
Porque haverias tu de me mentir, Annie?
Ты мне врала.
Uma mentirosa.
Ну, ты не можешь быть слишком обеспокоенным ее личной жизнью, когда ее благосостояние под угрозой, особенно если ты думаешь, что она лжет тебе, она врала?
Bem, não te podes preocupar com a privacidade dela quando o bem-estar dela está em risco. Especialmente quando achas que te estão a mentir.
Ты возможно права, но это не извиняет тебя за то, что ты мне врала.
Estás provavelmente certa. Mas isso não é desculpa para me mentires.
Ты знаешь, ты проводила время с Чаком, ты была на вечеринках, игнорировала меня, и врала, и теперь ты просто говоришь мне, кому я могу или не могу верить?
Sabes, tens andado com o Chuck. E tens te divertido e evitado-me e mentindo-me. E estás-me a dizer em quem posso ou não confiar?
Хорошо, ты прав, я врала.
Está bem, pronto, menti-te.
Значит ты и правда выпиваешь перед взлетом, твоя помощница не врала.
Quando a tua assistente disse que estavas a beber um copo antes do voo, não estava a brincar.
Как будто ты сама не виновата в том, что врала Джорджу.
Não te responsabilizas pelo facto de teres mentido ao George.
Не хочу, чтобы ты мне врала.
Não quero que sintas que tens de me mentir.
- Получается, ты права, что мне врала.
- É bem feita por me teres mentido.
Ты знаешь, я врала до этого, когда говорила, что опустошена из-за развода. Это не так.
Menti mais cedo quando disse que estava devastada com o divórcio.
Иан ещё ладно, но чтобы ты так врала!
Esperava isto do Ian, mas não de ti
Я виновата, что поступила необдуманно, а ты - что врала.
A minha culpa foi por ter sido indiscreta e a tua foi por mentires.
Ты мне врала.
Mentiste-me.
Ты врала про курсы по ландшафту.
Mentiste sobre o curso de paisagismo.
ты врала мне 31
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты вроде сказал 26
ты вроде говорила 38
ты вроде говорил 65
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты вроде сказал 26
ты вроде говорила 38
ты вроде говорил 65