English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты же не знал

Ты же не знал traduction Portugais

107 traduction parallèle
Разве ты знал, что так будет? Ты же не знал.
Não podias imaginar que isto ia acabar assim.
Ты же не знал, что я это скажу!
Não sabias que ia dizer isto, pois não?
Ты же не знал, где его ловить.
Pensei que não sabias dele.
Ты же не знал.
- Como Você iria saber?
Ты же не знал.
Eu...
Ты же не знал.
Tu não sabias.
Ты же не знал, что случится.
Não sabias que ia acontecer.
Но ты же не знал.
O que tu não sabes é que o original não foi assinado.
Ты же не знал, что они затеяли, пап.
Não tinhas ideia do que eles estavam a tramar, Pop.
Ты же не знал, что там дурные вести.
- Não sabia que eram más notícias.
Ты же не знал, что её хозяин - псих.
Queres ajudar-me a escrever o Sete Psicopatas, Billy?
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Her Eu sempre disse que não sou de me prender.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Herr Eu sempre disse que não sou de me prender
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Какого же чёрта ты не знал об этом?
Que sabes tu sobre isto, não é?
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Não tem um irmão assim, e se tivesse não saberia o que fazer.
Ты же не хочешь, чтобы твой папа знал, что ты сидела здесь и ревела, правда?
Queres que o Pai perceba que estiveste a chorar?
Ќу € же не знал, что там еще эта штука. - " то ты делаешь?
Eu não sabia que aquela coisa estava ali!
Ну, ты же вот не знал.
Tu não te apercebeste.
Ты же никого не знал здесь.
Não conhecias ninguém?
Как же ты мог послать следить за мной человека, о котором ничего не знал?
Como é que pudeste pôr um tipo que nem conheces a espiar-me?
Я же не знал, что ты сбежишь.
Não sabia que ias aparecer assim de repente.
С того момента как ты ступила на станцию, я знал что ты не Джадзия. И в то же время я знал, что часть Джадзии все еще жива в тебе.
Desde o primeiro momento que chegou à estação, eu sabia que não era a Jadzia e, no entanto, sabia que havia uma parte da Jadzia viva dentro de si.
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Porque nenhum reflexo, escritório escuro saber que as cartas não foram escritas com sangue.
- Ты же знал, не так ли?
- Tu sabias, não sabias? - Não.
Если ты из этих окрестностей, почему же ты его не знал? Не узнал его?
Como é que tu dizes que era bom quando outros o achavam mau?
Почему ты не сказал мне, Чарлз? Ты же знал что плохо.
Por que não me disseste que não era boa, Charles?
И все же имеем факты... ты никогда не знал носителя, прежде чем я захватила ее.
O que es. Tu nao conhecias a hospedeira antes de eu a ocupar.
Ну, ты же не знал. Это могло быть и на самом деле.
- Podia ser de verdade.
А остальные подхватили. Ты же прекрасно знал, что он не справится.
você sabia que ele não aceitaria isso gentilmente.
Денни, ты же знал, что аппарат - не панацея.
Denny, sabia que o LVAD não era uma cura.
Я стоял там и ждал, когда же ты придешь к алтарю.. И я знал, что ты не хочешь идти.
Estava ali à espera que entrasses, e sabia que não querias vir.
А ты, ты же знал, что машина не пролезет в ворота?
E tu, sabias que o carro não ia passar por aquele portão?
Ты же вроде не знал о Си-4.
Pensei que não sabias que havia C4.
Но одну вещь я все же должен тебе сказать. Ты же с самого начала знал, что пацан так и так не жилец.
Tu já sabias que aquele puto estava morto.
Но я же сидел в них, поэтому и не знал, что ты хочешь со мной поговорить.
Eu estava com eles, não sabia que querias falar comigo.
Ты же не знал.
Não tinha como saber.
Ну я же не знал, что ты так настроен на соревнования.
Não sabia que irias ser tão competitivo.
Ты же вроде не знал куда идти, чувак.
Pensava que não sabíamos para onde íamos.
Но я не знал, тебе нравятся сладкие или соленые, так что я взял тебе сушки с солью, шоколад, и так же покрытые шоколадом сушки с солью, если ты любишь сладкое и соленое вместе.
Mas não sabia se preferias doces ou salgados, por isso trouxe-te pretzels e chocolate. Também trouxe pretzels com cobertura de chocolate, se gostares de doce e salgado ao mesmo tempo.
Я даже не знал, что наши воевали в Корее! Ну, Пол, как же ты получил своё Пурпурное сердце?
Então, Paul, como é que ganhou a condecoração?
- ћы все останемс € здесь... пока нас не вытащат. - Ќо ты же знал!
Vamos todos ficar aqui até isto tudo acabar.
Ну ты же не знал! Tочно.
Espera... tu não sabias que ela estava viva.
Так почему же ты просто не скажешь нам, что знал ее отец?
- Bom, então porque não nos diz o que sabia o pai dela?
Ты же знал, что что-то не так, но вернулся в дом.
Você sabia que algo estava errado. Mas você voltou para dentro da casa.
Я не знал, что ты, о ваших отношениях, что ты хочешь ребенка и всё такое. Что конечно же здорово.
Não sabia isso de quereres um bebé, o que é formidável, claro...
К тому же я не знал, одна ли ты.
Além disso, não sabia se estavas com alguém.
И ты конечно же не знал об этом?
- Não sabe nada disso, pois não? - Não.
Ты же знал, что она не работает по субботам!
Tu sabias muito bem que ela não trabalhava aos sábados!
Нет, я пристрелил монстра, который убил четверых людей, и если бы ты её не знал, то сделал бы то же самое.
Não, matei um monstro que matou quatro pessoas, e se não a conhecesses terias feito o mesmo.
Прости, я же не знал, что ты опять возьмёшь и обосрёшься!
Sinto muito. Eu não sabia que ias-te cagar novamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]