English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты как раз вовремя

Ты как раз вовремя traduction Portugais

217 traduction parallèle
Ты как раз вовремя, Ирвинг.
- Chegaste mesmo a tempo.
- Ты как раз вовремя.
- Muito pontual.
Ты как раз вовремя.
Chegas mesmo a tempo.
- Ничего. Ты как раз вовремя.
Chegaste mesmo a tempo.
- Ты как раз вовремя!
- Chegaste no momento certo!
- Ты как раз вовремя.
- Estás mesmo a tempo.
Нет, ты как раз вовремя.
Não, chegou mesmo a tempo.
Ты как раз вовремя для блинов.
Chegaste mesmo a tempo das panquecas.
А, Джастин! Ты как раз вовремя, Джастин.
Justin, vieste mesmo a tempo, Justin.
Ты как раз вовремя.
Chegaste em boa hora.
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
Vou-te dizer uma coisa, tens um óptimo timing.
Ты как раз вовремя, чтобы поучаствовать в захвате заложников.
Chegaste mesmo a tempo de te juntares à situação de reféns.
- Ты как раз вовремя.
Chegaste mesmo a tempo.
Ты как раз вовремя.
Chegaste mesmo a tempo.
Тор, приятель, ты как раз вовремя.
Thor, amigo! Apareceste em boa altura.
Ты как раз вовремя.
Não sei o que fazer. Vieste mesmo a tempo.
Милый, ты как раз вовремя, я буду петь следующую песню.
Chegaste mesmo a tempo. Vou cantar outro tema.
- Ники, ты как раз вовремя.
- Nicky, chegas mesmo a tempo.
Гей, ты как раз вовремя. Я рассказывал, как Изабелла лишила тебя невинности.
Gay, ia agora mesmo contar como perdeste a tua virgindade com a Isabel.
Ты как раз вовремя - нас дисквалифицировали.
Chegaste mesmo a tempo da nossa desistência.
Ты как раз вовремя, сын.
Chegaste mesmo a tempo, filho.
Ну, прибыл ты как раз вовремя.
E chegaste mesmo a tempo. O golpe já está marcado.
Ты как раз вовремя.
Mesmo na hora certa.
Ты как раз вовремя. - Ага...
Mesmo a tempo.
Эй, ты как раз вовремя!
Vieste a tempo.
Уэнг...! Ты как раз вовремя, дружище...
- Hwang, vem mesmo a horas!
Ты как раз вовремя. Да.
Belo sentido de oportunidade.
- ты как раз вовремя.
- você chegou bem na hora.
Ты приехала как раз вовремя.
Chegaste mesmo a tempo.
Ты как раз вовремя, Теодор.
Bem, vens mesmo a tempo, Theodore.
Джулиан, ты как раз вовремя.
Julian, chegou a tempo.
Ты пришла как раз вовремя.
Chegaste num dia bom.
- Ты как раз вовремя.
Já mandamos três unidades. - Bem, já era sem tempo.
Ты как раз вовремя. - ох. Охх!
Isto é incrível.
- Ты вовремя, как раз собрался кофе сварить.
- Ia agora fazer café. - Ai sim?
[ надпись на табличке : "Просьба не выпиваь Императора!". ] Ух-ты! Как раз вовремя!
Chegou bem a tempo.
Эй, милый! Ты как раз пришёл вовремя.
Fofo, voltaste mesmo na hora certa.
Ты как раз вовремя. Идет последний просчет.
Mesmo a tempo, estávamos a dar a última afinação.
Ты как раз вовремя.
No momento certo.
Ты пришел сюда как раз вовремя.
Já era hora de chegar.
Да, ты как раз подошел вовремя.
Viste algumas coisas quando entraste.
Ты дал его вовремя, я как раз собиралась перейти от сюсюканья к голосу Луи Армстронга, а это, дружок, намного хуже.
Cedeste em boa altura, porque eu ia passar de bebé... a imitadora do Louis Armstrong, o que é pior do que imitar bebés.
Как раз вовремя. - Ты знаешь, кто это?
Sabes quem é esta?
Да, ты как раз подошел вовремя.
Tu viste algo ao entrares.
- как раз вовремя. - Ты это заслужил.
Tu mereces.
Ты как-раз вовремя.
Já devias cá estar.
Тогда ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, как великий... Рид Ричарде попросит меня о помощи.
Então, chegaste mesmo a tempo de ouvir o grande Reed Richards... a pedir-me ajuda.
Ты пришел как раз вовремя. Это твое место.
Bem, chegas na altura certa, este é o teu lugar.
- Ты как раз вовремя.
- Chegaste na hora certa.
Ты появился как раз вовремя.
Sabe, chegou mesmo a tempo.
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
A tua família morre, mas tu teletransportaste-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]