Ты не знаешь наверняка traduction Portugais
100 traduction parallèle
Ты не знаешь наверняка.
Não sabes ao certo.
Ты не знаешь наверняка, что МРТ убьёт его.
Não sabe se a RMI vai matá-lo.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
E a certeza é que amas esta rapariga. E não tens certeza que ela dormiu com o Ricky, e mesmo que o tenha feito provavelmente está com vergonha, constrangida, e a desejar que não o tivesse feito.
— Ты не знаешь наверняка.
- Não sabes isso.
Надеешься, что знаешь, куда поезд увезёт тебя... но ты не знаешь наверняка.
Sabemos onde esperamos que esse comboio nos leve mas não podemos ter a certeza.
- Ты не знаешь наверняка.
- Não podes ter a certeza.
Ты не знаешь наверняка.
- Não sabes se és mesmo.
Ты не знаешь наверняка.
- Não tens certeza disso.
Ты не знаешь наверняка.
Não sabes isso.
Ты не знаешь наверняка.
Tu não sabes isso.
Нет, ты не знаешь наверняка.
- Não, não sabes disso.
Ты не знаешь наверняка, что это она убила Прайса.
Não sabes se matou o Price.
Послушай, я знаю, ты хочешь сделать всё правильно, и ты сделаешь, но если ты не знаешь наверняка, почему это произошло, как ты можешь быть уверена, что этого не повторится?
Ouve... Queres fazer o correcto, e vais, mas se não sabes porque isso ocorreu, como vais ter a certeza de que não vai ocorrer outra vez?
Ты не знаешь наверняка, что она была вовлечена в это.
Tu não sabes se estava envolvida, Diggle!
Ты не знаешь наверняка, Деб.
Nunca se sabe, Deb. Deixo-vos aos dois.
- Ты не знаешь наверняка.
- Tens a certeza que não sabes.
Ты не знаешь наверняка.
Não sabe disso.
Но ты не знаешь наверняка.
- Nunca se sabe. - Não tens com que te preocupar.
Ты не знаешь наверняка.
- Não tens a certeza disso.
Ты не знаешь наверняка, ты рискуешь всеми остальными.
Não sabes isso, tens a mesma hipótese que todos os outros.
Ну, наверняка, не плохая. Ты же знаешь, я не выношу плохих новостей.
espero que não sejam más, sabes o quanto eu odeio más notícias.
Но ты наверняка знаешь, где здесь есть другой вход, не так ли?
Por acaso, nao conheces nenhum acesso pelas traseiras...?
- Ты этого не знаешь наверняка.
- Não sabes isso.
- Ты же не знаешь этого наверняка. - Это правда.
Não tens nenhuma prova de que é ser bonito.
Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален.
John, esquecendo o facto de que quase de certeza morrerias, tu sabes que eu sou neutro.
Но ты этого не знаешь наверняка.
Não sabes isso.
Ты наверняка знаешь какого прихода, не так ли?
Não sabes de que igreja, pois não?
Знаешь, это наверняка будет та еще брачная ночка, учитывая то, как долго ты к ней готовишься.
É bom que isto seja uma maravilhosa noite de núpcias, tendo em conta o tempo que estás a demorar aí dentro.
И это... знаешь, еще не наверняка, ты знаешь, пока... но им, возможно, придется взять что-то из... и протестировать, и убедиться что это не, сам знаешь что.
E é... Ainda não têm certeza, mas talvez tenham de entrar e tirar uma amostra e fazer testes para garantir que não é... Tu sabes.
ты никогда не позволишь ему приблизиться, пока не будешь знать наверняка. Я ненавижу то, что ты меня настолько хорошо знаешь.
Lois, tu és como um pitbull agarrado a uma perna, nunca vais deixar este assunto enquanto não descobrires tudo.
Ты не знаешь этого наверняка.
Não sabes isso.
Ты не знаешь это наверняка.
Não podes ter a certeza.
- Ты не знаешь этого наверняка.
- Tu não sabes isso.
Знаешь, если бы я не знал наверняка, я бы подумал, что ты ходишь за мной по пятам, Джозеф.
Se não te conhecesse melhor. Diria que me estás a seguir, Joseph.
Но ты же не знаешь наверняка.
Mas não tens a certeza de nada.
Ты знаешь, этот парень Коул, наверняка, не захотел ехать через весь город с новым стволом.
Esse Cole não devia querer andar pela cidade com uma arma.
Ты знаешь, чтo я ему наверняка не пoнравлюсь.
Não vou fazer o género dele.
- Ты не знаешь этого наверняка.
- Não sabes isso.
Но ты не знаешь этого наверняка.
Mas não sabes.
Ты в себе? Ну, не он лично, как я полагаю, но он такой, с ним никогда ничего не знаешь наверняка.
Não o próprio, mas com ele nunca se sabe.
Ты знаешь не хуже меня, что он наверняка вырубился где-нибудь и спит младенческим сном.
Sabes tão bem como eu que ele está algures desmaiado como um maldito bebé.
- "Я подумаю". - Наверняка он не так хорош, как я думаю, так что... - Откуда ты знаешь?
Que diabos estás a fazer?
Видите ли, дети, никогда не знаешь наверняка, где самое безопасное место. Лучшее, на что ты можешь надеяться, оказаться в хорошей компании.
Sabem crianças, não há forma de ter a certeza qual é o lugar mais seguro... logo o melhor que podem esperar é terem alguma boa companhia.
Слушай, Эрика, я не думаю, что у тебя шершавые локти, но ты наверняка знаешь кого-то с такой проблемой.
Erica, não estou a dizer que tenhas cotovelos ressequidos, mas deves conhecer alguém que tenha.
Ты не знаешь наверняка. Знаю, и ты тоже.
Não sabes disso.
Проблема в том, что ты не знаешь этого наверняка.
O problema, é que não sabes nada.
Ну, я думаю, что ты не знаешь этого наверняка.
Bom, suponho que não terás a certeza.
Сегодня ты будешь спать одна и ты поймешь, что ты ничего не знаешь наверняка.
Sabes que mais?
Ты этого не знаешь наверняка.
- Está bem.
Ты не знаешь этого наверняка.
Tu não sabes disso.
Ты не знаешь этого наверняка.
- Não sabes se foi o Marco.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193