Ты не знала traduction Portugais
2,275 traduction parallèle
О, ты не знала?
- Não sabias?
Ты не знала сколько чертовых русских там было потому что тебя там не было.
Não sabias quantos Russos lá estavam, porque nunca estiveste lá.
- Ты не знала, что президент близко знаком с Таском?
Não fazias mesmo ideia que o Presidente e o Tusk eram amigos?
Потому что ты не знала про Джинджер, или Мэри Энн, или о Хоуэллс, и я держу пари, ты не знала, что во время путешествия они посетили остров Гиллигана.
Não sabias da Ginger ou da Mary Ann nem dos Howells. Aposto que não sabias que os Globetrotters... foram convidados em A Ilha de Gilligan.
- Правда в том, что ты бы угостила меня кочергой, если бы не знала, что я прав!
A verdade é que tinha-me batido com aquela coisa se não soubesse que estou certo.
Есть что-нибудь такое, о чем знает Мередит, что ты бы не хотел, чтобы знала Бекет?
Há algo que a Meredith saiba que não queres que a Beckett saiba?
Ты никогда не знала того парня, и я не хочу, что бы когда-нибудь это случилось.
Tu nunca o conheceste e eu não quero que conheças.
Никогда не знала, что ты любишь меня так сильно О да
- Não sabia que gostavas tanto de mim. - Ah, sim.
Если бы я знала, что ты не будешь управлять делами, я бы подождала с ребенком и завела щенка.
Se eu tivesse sabido que tu não andarias por perto para pegar nas coisas, teria adiado ter o bebé e arranjado um cachorrinho.
Я не знала, что ты будешь занят.
- Não sabia que estarias tão ocupado.
Я знала что ты не отстанешь от него.
Sabia que não conseguias ficar longe dele.
Елизавета, когда я женился на тебе, ты знала, что я не буду тем мужем, который верно сидит у твоих ног.
Elizabeth, sabias quando te casaste comigo que eu não ia ser um marido que ficava fielmente aos teus pés.
- И ты ничего не знала?
- Fazias ideia?
Ты действительно ничего не знала?
Não sabias mesmo de nada?
Да, я не хотел пугать тебя, но я хотел, чтобы ты знала, что они здесь и они послали меня.
Sim, não queria alarmar-te, mas tens de saber que estão aqui. Andam atrás de mim.
Я, хм, я не знала, что ты собачник.
Não sabia que gostavas tanto de cães.
Ты сам пригласил меня сюда. Если бы я знала, что ты так себя поведешь, я бы никуда с тобой не пошла.
Tu é que me convidaste para sair, se eu soubesse que eras tão inseguro, nunca teria dito que sim.
Я не знала как ты отреагируешь.
Gostava que me tivesses dito.
Я не знала чего ты хотел.
Acho que não sabia como te irias sentir.
Но, просто чтоб ты знала, я не собираюсь отказываться от моих любимых хлопьев до беременности.
Bem, também tu.
Но ты ведь не знала про Гиллиганский остров, не так ли?
- Não sabias da Ilha de Gilligan, sabias?
Я не знала, что ты так привязан к Скарлетт.
Não tinha percebido que vocês estavam juntos.
то, что она не знала про ураган, или то, что ты её проверяешь.
Eu não sei o que é mais estranho, o fato dela não saber da tempestade, ou o fato de a estares a testar.
Я не знала, как тебе доверять, будешь ли ты рядом.
E não vi como me poderia assegurar se estarias ou não.
Я знала, что ты не будешь слушаться, Джон.
Sabia que não ias seguir as ordens, John.
Не знала, что ты такой фанат кубинской музыки.
Não sabia que eras tão fã de música cubana.
Я не знала, что ты это выяснила.
Não sabia que a mãe sabia disso.
Знаю, ты возможно не понимаешь, Почему мы с твоей мамой сейчас не в очень дружеских отношениях, но я хочу, чтобы ты знала, это не имеет ничего общего с тобой.
Provavelmente, não compreendes porque eu e a tua mãe não estamos muito amigas, mas quero que saibas que não tem nada que ver contigo.
— Я знала, что ты не сможешь держаться от нее подальше.
- Sabia que não ficarias longe dela.
Это никогда не было моим намерением это чтобы ты знала как я отношусь к тебе
Nunca foi minha intenção que soubesses aquilo que sinto por ti.
Я не знала, что ты накуришься.
- Não sabia que te ias ganzar.
Ты знала, что они планировали и мне не сказала?
Tu sabias e não me disseste?
Чтоб ты знала, я не говорил с родителями семь лет, я вольнодумец и могу сделать 25 приседаний... в течение одного дня.
Para tua informação, não falo com os meus pais há sete anos, sou um livre pensador e consigo fazer 25 abdominais só num dia.
И я просто хочу, чтобы ты знала что я не держу зла.
Queria que soubesses que não guardo ressentimentos.
Я даже не знала, что ты там.
Não sabia que estavas cá.
Я знала, что ты не сможешь остановиться
Sabia que lá chegavas.
- Привет, я не знала, что ты бегаешь по ступенькам, и... прости это... это странно да. - Оу.
Olá.
И что, ты его совсем не знала?
O quê, e não o conhecias?
Я хотела заполучить ее потому, что знала, ты никому не доверишь принести ее.
Só queria porque sabia que eras quem o trazia.
Если ты не хочешь, чтобы она знала, я не скажу ей.
Se não queres que ela saiba, eu não lhe conto.
Я была с изменником, поэтому я знаю, каково это отдать сердце кому-то, кого, как ты думала, знаешь, чтобы выяснить, что ты вовсе не знала его.
Já estive com homens que me enganaram por isso sei o que é dares o teu coração a alguém que tu julgavas que conhecias apenas para descobrires que afinal não o conhecias bem.
Я знала, что ты прилетишь, но... я еще не успела пожелать этого.
Sabia que vinhas, mas... Ainda nem fiz o meu pedido.
Но ты знала, что я на это не пойду.
- Sabias que eu não a usaria.
Но чтобы ты знала, мы не квиты.
Mas fica a saber que isto não nos deixa quites.
Не знала, что ты учился на юридическом.
Não sabia que tinhas feito Direito.
Я знала, если не уколюсь, мы оттуда не выберемся. Ты же знала, что я вытащил бы вас.
Se eu não usasse, não saíamos de lá.
Я не знала что ты...
- Não sabia se...
Она знала, что ты ее не любишь, но не могла понять, почему ты от нее не уходишь.
Ela sabia que não a amavas, e não percebia porque não te ias embora.
Понимаю, ты страдаешь, поэтому не буду забирать у тебя свои ключи, но я хочу, чтобы ты знала, я тебя не брошу.
Sei que estás a sofrer, então, não vou pedir as chaves outra vez, mas quero que saibas que não te vou abandonar, Ally.
Потому, что я не знала, что ты давал Джимми билеты.
Porque não sabia que ias dar bilhetes ao Jimmy.
Если бы я не знала тебя, я бы решила, что ты становишься почти нормальным.
Se eu não te conhecesse, diria que estás a tornar-te numa pessoa semi-decente.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193