English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты не одинока

Ты не одинока traduction Portugais

85 traduction parallèle
Ты не одинока.
Não estás só.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Desculpa-me por tudo o que te disse e por ser tão cabra, mas digo-te que não estás só.
Тут ты не одинока.
Não és a única.
Но ведь ты не одинока, у тебя есть я.
Mas tu tens-me. Não estás sozinha.
Ты не одинока.
Já somos duas.
Ты не одинока.
Você não está sozinha.
Ты не одинока!
Não está só.
Ты не одинока.
Não está sozinha.
О, ты не одинока, Джи, я теперь здесь, и я привела кое-кого, кто очень, очень хочет увидеться с тобой.
Tu não estás sozinha, G. Eu estou aqui agora. E trouxe umas pessoas que te querem realmente ver.
Но я хочу чтобы ты знала что ты не одинока
Viste algo assustador? D. Gibbons é um homem mau.
Но я хочу, чтобы ты знала, что ты не одинока.
Mas quero que saiba que não está só.
Но я хочу чтобы ты знала что ты не одинока
Quero que saiba que você não está só.
Ты не одинока.
Não estás sozinha.
И ты не одинока, Сью.
Não estás sozinha, Sue.
тут ты не одинока.
Junta-te ao clube.
Понимаю, ты зла... И тебе больно, но ты не одинока.
Sei que estás com raiva e a sofrer, mas não estás sozinha.
От неё на сердце стало грустно... но очень тепло. Чувства будто говорили мне : "Ты не одинока".
Quando a ouvi, fiquei triste e feliz ao mesmo tempo, e senti-me como se já não estivesse sozinha...
Я не могу подсказать тебе, что делать. Ты просто знай - ты не одинока.
Não posso dizer-te o que fazer, mas fica a saber que não estás sozinha.
Ты не одинока в том, что утрачиваешь время от времени духовность? Кажется... будто бы заблудилась в лесу.
É normal perdermo-nos espiritualmente, de tempos a tempos, sentirmo-nos perdidos.
Но ты не одинока!
Mas tu não estás sozinha!
Я просто подумал, что им важно знать, что ты не одинока в этом.
Só achei que seria importante que eles soubessem que tu não estás sozinha nisto.
Да, но ты не одинока, ты замужем.
Mas tu não és solteira, és casada.
Ты не одинока в этом.
Não estás sozinha.
Ты не одинока здесь
Não estás sozinha.
Я боюсь остаться одна, боюсь одиночества. Ты не будешь одинока.
Você mora em casa, agora, e o seu pai e a sua mãe estão lá.
Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Estão todos sós. Não estará livre dessa sensação de estar só até enfrentar a morte.
" € очень рад, что ты больше не будешь одинока.
E... E estou muito contente por deixares de estar só...
Ты не одинока, Кэтрин.
Não está só, Kathryn
Ты думаешь, что ты одинока, но это не так.
Você acha que está sozinha, mas você não está!
Успокойся, Лила, ты больше не одинока
Está tudo bem, Leela. Nunca mais ficarás sozinha.
Я не думаю что ты одинока.
Não creio que seja a única.
Не привязывайся к человеку,.. ... который проявил к тебе немного внимания, лишь потому, что ты одинока.
Ligares-te emocionalmente a alguém que te dá um bocado atenção por te sentires sozinha.
Ты никогда не была так одинока в своей жизни.
Nunca estiveste tão sozinha na tua vida.
Эта женщина одинока в этом мире. Разве ты не помнишь каково это?
Ela está sozinha no mundo, não te lembras de como isso é?
Но теперь... знаю, что ты одинока Филис, но я не могу отдать этого ребенка лишь ради твоего счастья.
Sei que te sentes sozinha, Phyllis, mas não posso desistir desta criança só para te fazer sentir melhor. Devias ir.
Если ты одинока, секс уже не игра двоих.
E como solteiras o sexo nem sempre é a dois.
Ты больше никогда не будешь одинока
Não vai estar sozinha, nunca mais.
Ты не должен был говорить ему, что она одинока.
Não lhe devias ter dito que ela é solteira.
Ты не будешь больше одинока, Эволет.
Tu nunca estarás sozinha, Evolet.
Ты в этом не одинока. Поверь.
Não é a única, acredita em mim.
Ты когда либо хотел, чтоб в нашем шоу не говорилось о том, что ты беспечный холостяк А я безнадежно одинока?
Já desejaste que o programa não fosse sobre um solteirão liberal e uma solteirona chata?
Кроме того, ты ведь не хочешь быть одинока всю свою жизнь.
Além disso, tu não queres ficar solteira toda a tua vida.
Ты не будешь одинока.
Não vais estar sozinha.
Чтобы ты не была одинока...
Quem me dera que não estivesses sozinha.
Я не так одинока, как ты думаешь!
Não estou tão sozinha como pensa!
Ты не одинока.
Não és a única.
Насколько это всё странно, и чего это нам стоит, но ты изо всех стараешься сделать этот мир лучшим местом для жизни, и ты в этом не одинока.
Quão estranho isto é e o custo, mas estás a trabalhar para que este mundo seja um mundo melhor e não estás sozinha.
Ты не будешь одинока.
Não vais ficar sozinha.
Ты больше не одинока.
Já não estás sozinha.
Ты не так одинока, как тебе кажется.
Não estás tão sozinha como julgas.
Я не одинока, если ты об этом спрашиваешь, волчонок.
Bem, não estou solitária, se é isso que estás a perguntar, lobinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]