English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты тоже так думаешь

Ты тоже так думаешь traduction Portugais

52 traduction parallèle
- Ты тоже так думаешь?
- Também achas que sou muito novo?
Ты тоже так думаешь?
É um deles?
- Ты тоже так думаешь?
- Achas o mesmo?
- Ты тоже так думаешь?
- Achas? - Não pode ser.
Ты тоже так думаешь?
É isso que tu pensas?
- Ты тоже так думаешь?
Também achas?
Ты тоже так думаешь, Hиколас?
Também é a tua opinião, Nicholas?
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Estamos muito alegres, não estamos, mana?
Ты тоже так думаешь?
É assim que vês as coisas, D'Angelo?
Ты тоже так думаешь, я побывала в твоей голове.
Tu também pensas isso. Eu estive dentro da tua cabeça.
Ты тоже так думаешь, не правда ли?
Acreditas nisso, não acreditas?
И я думаю, то что мне нужно находится здесь я проделала этот путь сюда убедится в том что ты тоже так думаешь...
E vim de longe só para ver se talvez também pensa assim, e se sim...
Ты тоже так думаешь?
Passa-se o mesmo contigo, não é?
Ты тоже так думаешь?
Acha-lo confuso?
Но у меня есть чувство, что это приведет к чему-то большему, и я не знаю, если ты тоже так думаешь или нет, но, в общем, я пытаюсь сказать, что я просто девочка, стоящая перед мальчиком,
Mas sinto que é mais do que isso. E não sei se sentes o mesmo, mas... bom, o que quero dizer é que... sou só uma rapariga perante um rapaz, a pedir-lhe que goste dela.
И кажется, ты тоже так думаешь.
E o mesmo se aplica a ti.
— Что? Нет-нет, я просто удивлена, что ты тоже так думаешь.
Não, estou apenas surpresa por fazeres o mesmo.
- Я знал, что ты тоже так думаешь
- Sabia que ias achar isso.
И ты тоже так думаешь?
Também é isso que sentes?
- Обо мне ты тоже так думаешь?
- É isso que pensas de mim?
Я рада, что ты тоже так думаешь.
É bom que penses isso.
- Конечно, это неприятно, но что поделаешь? - И ты тоже так думаешь, бабушка?
- E concorda com isto, Avó?
И я думаю что в глубине ты тоже так думаешь.
E acho que no fundo também sabes disso.
И не думаю, что ты тоже так думаешь.
Nem sequer penso que é assim que pensas.
Это чистая правда. Ты тоже, ты думаешь точно так же.
Preocupa-me que esteja relacionado com as pessoas que deviam agir melhor.
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
Ты так думаешь, Мама? Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Sou uma mulher com mais de cinquenta anos de experiência.
И во-вторых, ты тоже так не думаешь.
Não acredito que penses assim.
Ты ведь тоже так думаешь.
Sei que tens estado a pensar nisso.
- Да ты что, тоже так думаешь?
- Também achaste?
- Ты думаешь так тоже может быть?
- Achas demasiado forte?
И пистолет, из которого выстрелили ей в лицо, тот же пистолет, который использовали в первом преступлении. Так ты думаешь, что Колльер тоже связан с этим преступлением.
E a arma usada para disparar contra a cara dela, é a arma usada no crime original.
Ты что, тоже так думаешь?
Quer dizer. Não pensas o mesmo, pensas?
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Olha, Stella, percebo que ao seres de New Jersey não te imaginas a adorar Nova Iorque, mas acredita em mim, o Marshall também não esperava e agora não pensa em viver noutro sítio.
Ты думаешь так много людей, которые чувствуют тоже что и ты, но бояться выразить своё мнение?
Achas que há muita gente que partilha da tua opinião, mas que receia pronunciar-se?
Но ты думаешь так, и я тоже.
Vou precisar da vossa ajuda.
Это Оливии. Она выписывает оба журнала, что тоже говорит о ее характере, ты так не думаешь?
São da Olivia, ela é assinante das duas, o que aliás revela muito da sua personalidade, não achas?
Ты же не думаешь что ты вот так уйдешь? Он отмечен, и ты будешь тоже
Ele é um homem marcado, e tu também vais ser.
Думаешь, я это так оставлю... ты тоже меня недооценил.
Se pensa que vou deixar passar isso, então julgou-me muito mal.
Ты ведь тоже так думаешь. Да?
Era isso que tu eras, certo?
Ты не думаешь, что я тоже должен поехать, так ведь?
Não achas que também devia ir?
Так ты думаешь я тоже вне этого всего.
Então achas que também estou de fora.
Ты тоже думаешь так же?
Também pensas o mesmo?
Ты тоже так думаешь?
- Achas?
Я знаю... знаю, что ты думаешь о Келли, потому что я тоже так думаю.
Sei o que estás a pensar sobre o Kelly, porque pensei o mesmo.
Так, ты тоже об этом думаешь?
Então, achas isso também?
Я не так молод, как ты думаешь, мама. И ты тоже.
Não sou tão novo como gostas de pensar, mãe, e tu também não.
Я знаю, ты думаешь, что я из золотой молодёжи, но у меня отношения с отцом тоже так себе.
Sei que achas que sou um menino de ouro, mas a minha relação com o meu pai também é má.
Ты думаешь, остальные тоже так считают?
Achas que todos pensam isso?
Слушай, Айрис... Я постоянно о тебе думаю, и знаю, ты обо мне тоже думаешь, так давай перестанем думать и начнём действовать.
Iris, ainda penso em ti e sei que tu pensas em mim, então vamos parar de pensar e vamos viver isto.
Если ты так думаешь, то ты тоже заключенная.
- Se pensares assim, também és uma prisioneira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]