У кого они есть traduction Portugais
69 traduction parallèle
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Agora antes de descermos para poderem ver o míssil... - Há perguntas?
И нам было запрещено дружить с теми у кого они есть.
E estávamos proibidos de nos darmos com quem as tivesse.
Ты не единственный, у кого они есть.
Não és o único.
У меня нет полномочий давать разрешение на перевозки с Нарна, поэтому я придумал того, у кого они есть.
Eu não tenho autoridade para aprovar transferências do Mundo-natal Narn. ... então eu inventei alguém que tivesse.
Словом, вам нужны деньги, а значит - покровительство того, у кого они есть.
Quero dizer, precisa de dinheiro. E, para consegui-lo... tem de encontrar alguém que o tenha.
Откройте глаза, у кого они есть!
Regalem os olhos e batam com os pés, se os tiverem.
А для тех, у кого они есть это не вопрос, это и так понятно. Тебя шокирует то, что я говорю?
Para aqueles que têm, não é uma pergunta, obviamente.
У кого они есть?
Quem tem?
- А у кого они есть?
- Quem tem tempo?
Сэр, у вас нет полномочий. А у кого они есть?
- Senhor, não tem autoridade.
Есть те, у кого они есть, и те, у кого их нет.
"Há os que conseguem e os que não conseguem."
Это было, как будто... это вторые "Документы Пентагона", и мы единственные у кого они есть.
Incluindo o Charlie. Era... Os papéis do Pentágono e nós eramos os únicos que os tínhamos.
Тогда советую вам найти того, у кого они есть.
Então sugiro que contate alguém que tenha.
У кого они сейчас есть?
Quem é que tem?
У меня есть предложение для того, у кого они.
Tenho uma proposta para quem os tenha.
Нет-нет, они могут обвинить кого-то другого. А этого человека может не быть столь достойных оправданий, какие есть у меня.
Não, podem culpar outra pessoa e pode não ter um motivo tão bom como eu.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Se alguém tiver motivo para impedir esta união, que fale agora, ou guarde...
Нет, но если они у тебя есть, значит ты их у кого-то украл.
- Não. Mas se os tens, aposto que são doutra pessoa.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Acho que há muita gente boa na América... assim como há muita gente ruim na América que parece deter o poder... e se posiciona para bloquear o que eu e você queremos.
У меня есть адреса, телефоны, я знаю, кого они трахают, где живут!
Conheço todos, com quem saem, com quem falam. Tenho contactos, trajectos! Sei com quem eles fodem, onde vivem!
Ну, они же спрашивают, есть ли у кого незаконченное дело.
Eles perguntaram se havia algum assunto pendente.
Здесь сказано, что если люди женаты,.. ... они имеют равное право на любые деньги, которые есть у кого-либо из них.
Diz aqui que se duas pessoas se casarem, ficam habilitadas ao dinheiro que qualquer um deles possua.
У плохих парней есть преимущество в ведении переговоров, поскольку они торгуют жизнью того, кого вы любите.
Os bandidos têm poder negocial dado venderem a vida de um ente querido.
Ты знаешь у кого еще есть по-насоящему милая история о том как они познакомились?
Sabes quem tem uma história gira de como se conheceram?
Где в церемонии этот момент, когда они спрашивают, есть ли у кого возражения?
Quando na cerimónia é que perguntam se alguém tem objecções?
На них давили со всех сторон, чтобы они кого-нибудь арестовали, но всё, что у них на тебя есть, отпечаток подошвы и 3 свидетеля
Eles têm estado sobre uma pressão intensa para prender alguém neste caso. E até agora o que eles têm é uma marca de uma pegada, E o testemunho de uma criança de 3 anos.
Они сказали, что у них есть рекомендация для тебя. Ну, может, я пошлю кого-нибудь другого
Disseram que tinham uma recomendação de ti.
Возможно, они послушают кого-то, у кого, действительно, есть власть?
Talvez eles obedeçam a alguém que esteja numa posição autoritária.
Мы вышли замуж за ботанов, потому что они единственные, у кого есть будущее.
Nós casámos com os totós porque eles são os que têm futuro.
Очевидно, они поставляли убийц правительствам или тем, у кого есть сто фунтов золота последние тысячу лет.
E aparentemente têm fornecido assassinos a governos ou a qualquer um que tenha 100 libras de ouro nos últimos mil anos.
Почему людям всегда кажется, что они единственные у кого есть секрет?
Por que é que as pessoas pensam sempre que são as únicas com um segredo?
Так люди, которые ничего не видели в своих видениях... Так они называю себя. То есть, ни у кого из них не было видения и вот теперь они все мертвы.
Nas 17 horas seguintes à abertura do sítio, obtivemos mais de 600 mil respostas.
То есть, ни у кого из них не было видения и вот теперь они все мертвы.
Então, nenhum deles teve visão e agora estão mortos.
Если у кого-то есть веская причина, по которой они не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или замолчит отныне и навсегда.
Portanto, se alguém tiver alguma boa razão para que não se casem, que fale agora ou se cale para sempre.
Или тех, у кого они есть.
Ou alguém que as tenha.
один тот факт, что у них есть алиби, не означает, что они не делали этого думаешь, они наняли кого-нибудь?
Lá porque têm um álibi não quer dizer que não tenham sido eles. - Acha que contrataram alguém?
Все, у кого есть дети, знают, что они могут надоесть до смерти в определенный момент.
Toda a gente que tem filhos sabe que eles conseguem irritar como o caraças em certas alturas.
Они искали того, у кого есть доступ.
Estavam à procura de alguém com acesso.
Мне нужен список всех, у кого есть деньги, которые они ищут, и всех, кто еще хочет тебе навредить.
Preciso de uma lista de todos os que possuam o dinheiro que eles querem, e de todos os que queiram magoar-te.
У кого-нибудь ещё есть желание бежать по улице и кричать "Они здесь"?
Alguém com uma vontade súbita de correr pelas ruas a gritar : "estão aqui"?
Они не из тех, у кого есть враги.
Eles não são o tipo que têm inimigos.
Если у кого-то есть подозрения на кого-либо, повторяю, на кого-либо, они должны быть арестованы.
Qualquer coisa neles, qualquer coisa mesmo, prende-os.
Они говорят, что у кого-то еще на этой сцене есть секрет.
Estão a dizer-me que outra pessoa no placo tem um segredo.
У тех, кто потерял кого-то в результате убийства есть цель, на которую направлен их гнев... человек, который отнял жизнь у того, кого они любили.
Aqueles quer perderam alguém para o homicídio têm um alvo para a sua raiva... a pessoa que lhes levou o ente querido do mundo.
У нас есть примерно минута, до того как они отправят сюда кого нибуть еще.
Temos, aproximadamente, 60 segundos antes que eles mandem outra pessoa cá em baixo.
Значит, я только что переговорила с офисом в Нью Йорке и они считают, что у вас есть большой потенциал. Привет. Но, к сожалению, они уже нашли кого-то.
Recebi notícias do escritório de Nova Iorque, acham que têm potencial, mas temo já terem encontrado alguém.
С другой стороны, если они единственные у кого есть информация, утечка здесь.
Se elas são as únicas que sabem, a informadora tem de estar aqui.
И если нас слушают те из Лэнгли, у кого есть хоть капля мозга, они знают, о чём я говорю.
E se alguém em Langley prestasse atenção, alguém com meio cérebro, iria saber do que estou a falar.
Я единственный, у кого есть то, что они хотят. что им нужно.
Sou o único que tem o que eles querem. O que eles precisam.
Теперь они примут любого, у кого есть бабки.
Agora, deixam entrar quem tiver dinheiro.
То есть, если у тебя короткие руки, не гонись за теми, у кого они длинные.
E então? Se não tens braços compridos, não imites os nadadores que têm.