English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У кого она

У кого она traduction Portugais

201 traduction parallèle
- Ты знаешь у кого она?
- Sabes quem o tem?
У кого она?
Quem é?
- Ты выяснила, у кого она?
- Descobriste quem a tem?
- Боец без винтовки следует за тем у кого она есть!
Um segue o outro!
" наете, вы можете изводить вашего худенького друга Ёрика, но когда дело касаетс € нравственной основы... он единственный из вас, у кого она есть.
Pois, vocês podem gozar com o vosso amigo magrinho, Eric... mas quando se chega a um núcleo moral fundamental... ele é o único de vocês que tem um.
Это нормально. У кого она есть?
Mas isto é okay, porque ninguém, mais é honrado mesmo.
Но вы - первый, у кого она сделана без чернил.
E és a primeira que a fez sem tinta.
У кого она была?
- Quem a viu por último?
У кого она теперь?
Agora quem a tem?
у кого она?
A fita Número Dois. Diz-me quem é que a tem.
Это еще не случилось. Я знаю, у кого она.
Ainda não aconteceu e eu sei quem a tem.
И у кого она есть?
Quem tem isso, na verdade?
Ты же заешь у кого она, верно?
Sabes quem o tem, certo?
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
É demasiado honrada para imaginar desonra naqueles que ela ama.
Мне кажется, что пропускает она тех, у кого... надежд больше никаких не осталось.
Parece-me que deixa entrar... quem já não tem esperança.
Она жила с любым у кого могла учиться... чтобы потом выучить меня как стать великим военным вождём.
Andava com qualquer um com o qual pudesse aprender alguma coisa... para me poder ensinar a ser esse grande líder militar.
Она служит у кого-то близ Овертона.
Está empregada perto de Overton.
Он боялся, что Айрис расскажет полиции, на кого она работала. Тогда у него могли возникнуть проблемы.
Receava que a bófia descobrisse para quem ela trabalhava e viesse atrás dele.
Я точно не уверена, но, может быть, у кого-то еще она есть.
Não tenho a certeza, mas talvez alguém tenha.
- У Агнес? Да, может она знает кого-нибудь симпатичного.
- Sim, talvez ela conheça alguém interessante.
Кого заботит, где она нагуливает аппетит пока у нее есть еда дома?
Que importa onde arranja o apetite, desde que coma em casa?
Если мы послушаем эту кассету, у нас возникнут основания полагать, что она могла быть скопирована или украдена у кого-нибудь.
Se ouvíssemos essa cassete, teria razões para nos processar por plágio.
Говорит, она – единственная в мире, у кого его нет.
Diz que é a única que não tem.
Она заняла деньги у того, кого бы мы могли назвать ростовщиком, Мелисса.
Ela pediu o dinheiro a um agiota.
Но у Арлен тайное свидание с Патриком Ретферном. И его жена последняя, кого она хотела бы видеть.
Todavia, Arlena havia marcado um encontro secreto com Patrick Redfern e a sua esposa é a última pessoa que ela deseja ver.
Может, она у кого-то в машине.
Alguém pode-o ter no carro.
Она... смотрит сверху вниз на любого, у кого есть мозги и кто работает.
Menospreza quem chega ao topo por meio do cérebro e trabalho árduo. Como menospreza o marido.
Только потому, что у кого-то есть хвост, еще не значит, что она не реальна.
Só porque alguém tem cauda não significa que não seja real. Sabes o que quero dizer.
Она хочет спросить совета у кого-нибудь, кто добился успеха.
Quer conversar com alguém bem-sucedido.
Она прекрасный фотограф одна из немногих, у кого есть настоящий вкус.
É uma das poucas fotógrafas que tem bom gosto.
У не был человек в "Улье", которому она доверяла, кто-то, кого я никогда не встречал.
Tinha um contacto dentro da "Colmeia", alguém que eu nunca conheci.
И счастливая та, кого он себе выберет. Я бы отдал ему свою сестру, если бы она у меня была.
Não me interprete mal, o resto dos idiotas do esquadrão, também são fixes, amigos adoráveis e isso... e qualquer deles podia casar-se com... casar-se com a minha irmã...
Она не могла пойти к кому-нибудь у кого есть комната для гостей?
Não podia ir para casa de quem tivesse quarto de hóspedes?
Эта авария, она, случайно, не произошла у кого-нибудь в штанах?
Envio-ta para lá. Esse "perigo" não será nas calças de alguém, por acaso?
Она ни у кого не заберет эфира.
Ela não irá tirar a ninguém tempo de antena.
Зачем Вы отняли у Герды револьвер и бросили его в бассейн? Она довольно неуклюжа и могла в кого-нибудь случайно выстрелить.
Mas vai!
Да. А вдруг она отдаст их тому, у кого есть хоть капля мозгов?
E se as mostrar a alguém que seja apenas um pouco inteligente?
Я пойду делать детям игрушки из шариков. А если она подойдет ближе - угадай, у кого разбитое сердце? - Призраки прошлого!
Vou fazer animais com balões para entreter as crianças, e então quando ela se aproximar para ver, adivinha quem é o falido?
Нет-нет. Она единственная, у кого получается стирать вручную мое белье.
É a única que lava à mão a minha roupa interior.
У нас есть 32 минуты, чтобы найти эту тварь или того, в кого она вселилась, и изгнать её навсегда.
- Temos 32 minutos para encontrar esta coisa, ou o que ela tiver possuído - e fazermos um exorcismo.
Думаю, она искала кого-то, кто живет один, у кого нет семьи, кого не стали бы искать.
Acho que ela procurava alguém que morasse sozinho, sem família e que ninguém notaria a falta.
И она понимала, что если у кого-то есть эта сила...
Ela também acreditava que quando alguém tem esse poder...
- Она назначает свидание всем у кого есть пульс, и, эм...
- Ela come tudo o que respira.
Сколько дублей, она сделала? У кого училась актерскому мастерству?
Quantos takes teve de fazer.
Плюс, она ценный работник, и у нее яйца крепче, чем у кого-либо из нас.
Para além disso, ela faz o melhor preço, e tem tomates maiores do que qualquer um nesta sala.
Никто не купил это. Я не хотел, чтобы у кого-то она была,
Eu não quis que ninguém ficasse com ela, por isso colei o sinal de "vendida".
Нет. Я просто сказал, что у меня встреча. В общем буря улеглась, и как ты думаешь кого как я видел она встретила?
- Sim, claro que não, disse que tinha uma consulta, mesmo assim saiu furiosa e adivinha, quem ela encontrou?
В смысле если бы ты предпочел кого-то мне и всему тому, что у нас было, то это - она.
Quero dizer, se tu ias escolher alguém em vez de mim e do que construímos, devia ser ela.
Из двух парней она выберет того, у кого анкета лучше!
Uma miúda que gosta de dois tipos, escolherá o melhor currículo.
- Ну, у кого в наши дни она есть?
Quem é nestes dias?
Потому что, видит Господь, она - единственная у кого действительно серьезные проблемы! "
"Porque Deus sabe que é ela é que" "tem problemas realmente importantes!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]