Уважаю traduction Portugais
1,266 traduction parallèle
Я его уважаю.
- Eu respeito-o.
Знаете, я очень уважаю, как вам безразлично, что все считают.
Sabe, admiro a maneira como não se preocupa com o que os outros pensam.
Я уважаю выбор твоего мужа и не знаю, почему у тебя с этим проблема.
Estou a respeitar a decisão do teu marido, Eu não vejo qual é o problema que tens com isso.
Я очень уважаю ее принципы.
Respeito muito as convicções dela.
— Отлично. Я уважаю ваш культурный успех в Америке.
Admiro o sucesso da tua cultura na América.
Уважаю, салага
Respeito, Novato.
Знаешь, я это уважаю.
Sabes, eu respeito isso.
Передай Маскию, что я уважаю его честность.
Diz a Mascius que respeito a sua honestidade.
Я ее слишком уважаю, потому что она быстро согласилась на секс со мной.
Respeito-a demasiado por ter concordado ter sexo comigo tão rapidamente.
Я к ним прилип. И я это уважаю.
Sim, eu respeito isso.
Но ты этим больше не занимаешься, и я уважаю твой выбор.
Mas tu já não fazes isso e eu respeito essa opção.
Я тебя не настолько уважаю, чтобы вести подобные беседы.
Não te respeito o suficiente para termos essa conversa.
Но я полностью уважаю твой выбор.
Mas respeito a tua escolha.
Уважаю его за это.
E eu respeito isso.
- И... я это уважаю.
- E eu... respeito isso.
Слушай, я тебя очень уважаю, но, знаешь, только не в гостинной.
Respeito quem é... mas não na sala de estar.
Я ее уважаю, но она живет в крысиной норе и пьет как лошадь.
E respeito, mas ela vive num buraco de ratos, e bebe como uma vaca.
Человек, у которого нет секретов, и человек, чье мнение я очень уважаю.
Um homem que não tem segredos. E outro cuja opinião eu respeito muito.
Я очень ценю твое мнение и уважаю твою открытость
Respeito completamente a sua honestidade e a sua opiniäo.
Это прекрасная профессия. Я очень уважаю зубы и жвачки. Особенно жвачки.
Tenho muito respeito por dentes e gengivas, particularmente gengivas.
Я его уважаю и буду уважать, но он действует мне на нервы.
Eu respeito-o sempre mas... ele irrita-me.
Вот за что я его уважаю.
É por isso que o respeito.
Я уважаю твоё право как фундаменталиста обучать твоих детей тому, чему ты считаешь нужным их обучать, однако не позволяй, пожалуйста, этому перелиться из частного в общественный сектор.
Respeito o seu direito como fundamentalista de ensinar às nossas crianças o que quer ensinar-lhes. Mas não deixe que se espalhe para o setor público.
Я уважаю рабочую этику Линетт.
Tenham calma. Eu respeito a ética de trabalho da Lynette.
Я уважаю твоё решение, иди к другому доктору.
E entendo. Respeito a tua decisão de consultares outro médico.
— Я уважаю живых.
- Eu respeito os vivos.
Он принял решение, и я его уважаю.
Ele tomou uma decisão e eu respeito-a.
Я понимаю это и уважаю.
Compreendo e respeito isso.
В тебе это есть, и я это больше всего уважаю.
Coragem não te falta, e respeito isso mais do que tudo.
Я уважаю его.
Respeito-o, sabe?
Я уважаю его. Он - порядочный.
Eu respeito-o.
Я уважаю его.
Eu respeito-o.
Уважаю эту часть твоей игры.
Respeito essa parte do teu jogo.
Я сейчас здесь только ради Джо, которому я доверяю, которого я уважаю, с кем я работал много лет.
Só estou aqui por ele, porque confio nele, porque o respeito, e porque trabalhei com ele durante muitos anos.
Я тебя совершенно не уважаю.
Não tenho nenhum respeito por ti. Pessoalmente.
Я уже собираюсь. Я уважаю Вашу работу, шериф, правда.
Eu respeito o trabalho que fazes, xerife, a sério.
Я ни как и не могу заслужить твоего уважения. Кто сказал, что я тебя не уважаю?
Ainda não fiz o suficiente para ganhar o teu respeito?
Да, я уважаю это, правда.
- Respeito isso, a sério.
Я это уважаю. Она просто невероятна.
Ela é inacreditável.
Понятно не заставляй сердится не думаете, что это значит, что я уважаю вас, если хотите чтобы я вас уважала
Está bem. - Não vás buscar zangada. - Acha que isto demonstra respeito?
Я уважаю твои права воспитывать ее так, как ты считаешь нужным.
Eu respeito completamente o teu direito de a educares da maneira que quiseres.
Я уважаю это
Eu respeito isso.
Я уважаю ваше сочувствие к другу и коллеге, но боюсь, что это ничего не доказывает.
Respeito a sua compaixão por um amigo e colega. Mas isto não vem provar nada.
Я уважаю твои амбиции, и я хотел бы, чтоб у тебя получилось, но я работаю только с лучшими.
Olha, eu respeito a tua ambição, e gostava de fazer com que isso acontecesse, mas eu trabalho com deuses.
И уважаю это.
- Eu sei. E respeito isso.
Я не уважаю ее. Но я схожу.
Não a respeito mas irei.
Хотя я не могу согласиться с твоим виденьем Бога как традиционного человекоподобного существа, я уважаю использование этого мифа чтобы воспитать мальчиков.
Eu não concordo com a tua visão convencional de um Deus antropomórfico, mas respeito o facto de usares esse mito para disciplinares esses esses putos malcomportados.
То есть, я и сейчас тебя не уважаю.
Quero dizer, eu dificilmente te respeito agora.
Ты хороший человек, Чак, и я уважаю это, но у меня еще есть дела.
És uma boa pessoa, Chuck, e eu respeito isso, mas eu tenho uma missão a cumprir.
И я тебя за это уважаю... в какой-то степени.
Eu até te admiro por isso.
Я уважаю его.
Eu respeito-o...