Удивительная traduction Portugais
482 traduction parallèle
Ты удивительная.
É maravilhosa.
- Трейси, ты удивительная.
- E tem, não é? É tão querida...
- Трейси, ты такая удивительная.
- Tracy, é maravilhosa! - Não está a entender-me.
Я давно не встречала таких людей. Никаких претензий. Удивительная прямота и понимание.
Sem qualquer vaidade, aquela estranha franqueza e compreensão.
Ты удивительная девушка.
- Você é uma rapariga de armas.
Удивительная книга.
É um livro maravilhoso.
Ты удивительная, Тэмми.
Você é maravilhosa, Tammy.
Вы удивительная женщина, миссис Воул.
Você é uma mulher muito singular, Sra. Vole.
- Случилась удивительная вещь.
- Aconteceu uma coisa maravilhosa.
Ты удивительная, редкая женщина, я тебя знаю.
És uma rapariga extraordinária.
Вы удивительная женщина, мисс Прескотт.
Quando se tem que matar um canalha... não é o bastante dizer que um canalha é um canalha.
- Знаешь ты такая удивительная? - Теперь знаю.
- Sabes que és mesmo espantosa?
Трубы - удивительная вещь.
Uma chamine e algo maravilhoso.
О, у нее тут целый сад. Удивительная женщина.
- E também se dedicava à jardinagem.
Шайенн прав. Ты удивительная женщина.
O Cheyenne tem razão, és uma mulher excepcional.
Удивительная вулканская физиология поддержала его, пока не подключили систему.
Este incrível físico vulcano aguentou até que o ciclo de suporte de vida tomasse conta.
- Удивительная смесь.
Uma estranha mistura.
И у меня есть удивительная информация об организме.
Obviamente, Capitão. E tenho dados fascinantes sobre o organismo.
Это удивительная вещь. Работаешь и руками и ногами.
Você trabalha com o pé e com a mão.
Твоя удивительная умиротворенность - одна из черт, что мне в тебе нравятся.
É uma das coisas que admiro em si, o seu admirável equilíbrio.
Тревожная и удивительная перспектива.
Uma possibilidade terrível e inquietante a ponderar.
И такую звезду ждет удивительная судьба.
E uma tal estrela terá um destino espantoso.
Это была удивительная роль, чувства исходили из глубины тела.
Foi um papel difícil. O corpo ditava o sentimento.
Удивительная, прекрасная горячая вода бежит прямо из земля.
Água fumegante a sair diretamente do solo. Quando eu falo em água quente, o que te vem à cabeça?
Жизнь - удивительная штука, только и всего. Hо это так, мелочь.
A vida é estranha como a merda, só isso.
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
Essa é a incrível verdade, a vida foi querida, desejada, prevista, ordenada, programada por uma inteligência decidida.
Волшебство - удивительная вещь.
A magia é uma coisa maravilhosa.
Какая удивительная страна
Mas que terra tão estranha.
Это просто роскошно, это просто чудесно, ты действительно удивительная женщина.
É genial, maravilhoso, és mesmo atraente!
Ты такая удивительная, что подумала, что это что-то обидное.
És tão maravilhosa por pensares que era algo ofensivo.
Самая удивительная история, которую я слышал.
Esta é a história mais espantosa que já ouvi.
Она удивительная женщина Просто удивительная
Ela é uma mulher extraordinária. É mesmo.
Я только что говорил что вы удивительная женщина
Que é uma mulher extraordinária.
Она удивительная.
Acho-a maravilhosa.
Удивительная штука.
Juros. É uma coisa espantosa.
Должен сказать, это самая удивительная история из всех, что я слышал.
Tenho de dizer que é a história mais espantosa que ouvi.
Ты по-настоящему удивительная форма жизни, Одо.
Sem dúvida que és uma forma de vida notável, Odo.
Наверное, удивительная женщина, раз живет с таким, как Маркус
Quero dizer, deve ser fantástica alguém como o Marcus ficar com ela.
Эта удивительная музыка созвучна столь же удивительной жизни ее создателя.
Esta música surpreendente provém de uma vida igualmente excepcional.
Удивительная цивилизация у вас, у человеков, сложилась.
É uma cultura fascinante a que vocês, humanos, têm.
Дамы и господа, удивительная Джадзия Дакс!
Senhoras e senhores, a fantástica Jadzia Dax.
Какая удивительная возможность!
Ajudar pessoas através de um "buffet"!
Она удивительная мать.
É uma mãe maravilhosa.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Mas, lá no fundo, é a mais espantosa e maravilhosa rapariga mulher que eu já conheci.
Она удивительная девушка.
Ela é uma óptima rapariga.
Удивительная женщина.
- Uma mulher notável.
Тони - удивительная девушка.
A Toni é maravilhosa.
Ты - удивительная, маленькая личность, Александр.
Tu és estranho.
Я так же не могу поверить, что у нас есть бокс. Это действительно удивительная вещь.
Também me custa a acreditar que o boxe existe.
Любовь - удивительная штука!
O amor não é maravilhoso?
Удивительная окраска, да?
Incrível o colorido, não é?