English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Уже умер

Уже умер traduction Portugais

277 traduction parallèle
- А может, он уже умер?
Talvez esteja morto.
Скотти, ты веришь, что кто-то из прошлого, кто-то, кто уже умер, может вернуться в наш мир и вселиться в живое существо?
Scottie, acreditas que alguém do passado, uma pessoa morta, possa encarnar, e possuir, um ser vivo?
К моменту моего приезда в больницу, тот пацан, подросток, бля, уже умер.
Quando cheguei ao hospital, o miúdo, um adolescente de merda, estava morto.
Подросток, бля! К моменту нашего приезда в больницу пацан уже умер.
Quando chegámos ao hospital, o miúdo estava morto.
Он давно уже умер.
- Não acredito. - Morreu há muito tempo.
- Он уже умер.
- Claro.
Князь Андрей не только знал, что он умрет, но он чувствовал, что он умирает, что он уже умер наполовину.
O príncipe Andrei näo só sabia que estava a morrer : sentia que estava a morrer, que já tinha morrido em parte.
Пес Прерии уже умер.
O Cão da Pradaria está morto.
Он уже умер.
Ele já morreu.
Конечно, я помню Будду. И всех тех, кого любил, и тех кто уже умер.
Sim, me lembro do Buda Tudo que nós amávamos já morreu antes de nós.
Он уже умер.
Está morto.
Может, он тоже уже умер, но пожар он пережил.
Talvez já tenha morrido, mas sobreviveu ao fogo.
Тот священник - он уже умер?
O padre - já morreu?
Я уже умер за свою страну.
Ofereci a minha vida ao Imperador. Já morri pelo meu país. Sim.
- А он уже умер?
Está morto?
К тому времени бедняга уже умер.
Por essa altura já o gajo estava morto.
Тот мужчина, что мерил шагами комнату и не вынимал рук из карманов, был мой муж. Он уже умер...
O homem que andava pela sala com uma mão no bolso, era o meu marido.
Он уже умер.
Já morreu.
Он уже умер.
Ele morreu.
Розенберг уже умер бы.
O Rosenberg teria morrido...
Как будто он уже умер.
Era como se já estivesse morto.
Охранникам было всё равно, жив ли я или уже умер.
Às vezes, não me davam comida durante dias, ou até semanas.
Он уже умер?
Ele já está morto?
А маме не всё равнo, жив я или уже умер.
A Mãe é a única que se importa mesmo se eu vivo ou morro.
Доктор Икума возможно уже умер, но Садако должно быть около 40 сейчас.
Dr. Ikuma pode estar morto, mas Sadako devia ter já 40 anos.
Отец, к несчастью, уже умер.
O meu pai, infelizmente, já faleceu.
Они все здесь... все, кто уже умер.
Estão todos aqui. Todos os que morreram.
- Он уже умер?
- Ele já morreu?
Фиби, прости но я думаю, Жак Кусто уже умер.
Phoebe, lamento, mas acho que o Jacques Cousteau já morreu.
Кто уже умер?
Quem morreu?
Я видел его он на три четверти уже умер! Он был так плох, что мне пришлось отвернуться.
Parecia quase morto, estava tão mal que virei a cara.
Тем временем один убежавший уже умер от серьезных ранений в шею.
Até agora, um dos fugitivos morreu com graves feridas no pescoço.
Но пока мы его везли, он уже умер.
Quando chegámos à enfermaria, ele já estava morto.
Ты нам сказал, что он уже умер.
Tu disseste-nos que ele já estava morto.
Прости меня, если я резка, но уже восемь лет, как умер мой сын, а ты всё ещё держишь здесь его фото.
- Permites-me um reparo? - Claro... O meu filho já morreu há oito anos, e ainda tens a foto dele.
Я чуть не умер уже десять минут назад. Но решил копать, пока не сдадитесь вы.
Há dez minutos estava eu meio morto, mas quis continuar a cavar até você desistir.
Он умер здесь, уже после того, как корабль потерпел крушение.
Morreu aqui, depois da nave cair.
Он был уже опасен, когда умер его отец.
Ele já era perigosamente desequilibrado, fora-o desde que o pai morrera.
Он умер, он уже не в том возрасте, чтобы такое выдерживать.
Mas está morto, já não tinha idade para suportar estes problemas.
Сегодня уже третий матрос умер от лихорадки.
Hoje, um terceiro homem morreu de febre.
Он умер и похоронен, это уже проверили.
Está morto e enterrado.
Тот мужчина уже умер.
Na verdade, o homem já morreu.
Папа уже 2 года как умер.
O papai morreu há 2 anos.
Я уже хотел их вернуть, но к несчастью, внезапно... внезапно умер.
Foi a coisa mais baixa que fiz. Quando os devolvesse, ia endireitar-me, mas... Quando dou conta, estou morto.
Я уже рассказал, как умер мой отец, дон Октавио.
Já disse como ele morreu, Don Octavio.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Eu tenho autoridade absoluta, e não tolero que a questionem. Espero que tenha sido claro. Aliás, tens outras ordens a cumprir.
ты должен был убить меня тогда у тебя был бы шанс, брат мой брат умер уже давно
Devias ter-me morto quando tiveste oportunidade, irmão. - O meu irmão morreu há muito tempo.
Когда ты сказал "буду свободен" ( недалеко ), ты имел в виду, что у тебя уже может быть девушка или будешь недалеко, потому что умер в ожидании телефонного звонка?
Pelo o que eu sei, quando dizes "disponível" queres dizer que podes estar numa relação ou vais continuar a morrer á espera que o telefone toque.
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Outra vez, não. Aconteceu-me o mesmo, quando morreu o meu avô.
Он как будто уже умер.
Até parece que já morreu.
Я то думал Джо Танта умер уже от старости.
Por amor de Deus, pensei que o Tanto estivesse morto!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]