English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Уходишь

Уходишь traduction Portugais

1,638 traduction parallèle
Ты уходишь, Джули.
Você está se aposentando, Julie.
Нет, это, блин, твоё говённое естество. Кто-то тебе дорог и вдруг, ни с того, ни с сего, он уже никто. - И ты уходишь.
Não, trata-se de seres amiga de alguém e, de repente, sem aviso, esqueces a amizade e sais porta fora.
Подожди, уже уходишь? ..
- Mas ainda mal começámos!
Когда ты уходишь из студии, обычно принято возвращать все настроки на микшерском пульте.
Devemos sempre deixar tudo no zero tirar as cassetes e os marcadores.
Жаль, что ты уходишь. Ты - мои лучший агент.
És o melhor agente que já tive.
Ты уходишь.Убирайся отсюда.
Isso, vai-te embora. Desaparece daqui.
Вот ты и уходишь! Ублюдок!
Lá vai o miserável!
Стрингер сказал, что ты уходишь отсюда?
O Stringer disse que ia soltar-te?
Что, просто так уходишь?
Como és capaz de te ir embora dessa maneira?
Куда ты уходишь?
Onde vai?
Я думал ы уходишь.
Pensei que ias sair.
На этом месте ы бросаешь его и уходишь со мной.
Este é o momento que vais deixá-lo e vens comigo.
- Уходишь?
- Vais embora?
И ты уходишь от вопроса.
Ainda assim ficaste tensa com a pergunta.
У меня есть лишние ключи. Приходишь и уходишь, когда вздумается.
Tenho umas chaves de reserva e ficas à vontade.
- Ты серьёзно уходишь?
- Vais mesmo embora? - Vou!
И мне... очень грустно, что ты уходишь. Вот и всё.
E eu... estou triste por ver-te partir.
Ты не уходишь прямо сейчас - я ухожу без тебя.
Se não deixas isso já, vou sem ti.
После него ты обычно немедленно уходишь, так что...
Geralmente isso antecede a tua saída orgulhosa, portanto...
Ты уходишь?
Vai-se embora?
Каждый раз, когда нужно спустить курок, или принять трудное решение, ты просто уходишь.
Sempre que tens de premir o gatilho ou tomar uma decisão difícil, viras sempre as costas.
Видишь, что случается, когда освобождаешься из клетки и уходишь с фабрики?
Vês o que acontece quando te libertas da jaula, - quando te afastas da fábrica?
Эй, ты уходишь?
- Já vais embora? - Sim.
Джорджия, ты уходишь?
- Georgia, vai-se embora?
- Ты уже уходишь?
- Já vais sair?
Я думала, ты уже уходишь.
Pensei que ias embora daqui.
Ты... ты уходишь?
Ryan, espera. Vais-te embora?
Уходишь?
Andando?
Я имею право знать, куда ты уходишь.
Tenho o direito de saber para onde vais.
что ты уходишь в отпуск.
- Que estás de licença.
Уходишь?
Estou fora.
Уходишь? !
Estás fora?
Ты что уходишь?
Que diabo deverei fazer?
Ты постоянно уходишь.
Continuas a desaparecer.
Уходишь от проблемы всякий раз, когда тебя начинает что - то задевать.
Abandona uma situação quando começares a sentir-te tenso.
Мы оба привели к успеху команду Cietro и я ценю это, но эти разговоры о том, что ты не уходишь, ты думаешь, что для тебя так лучше?
Têm sido excelentes para a Equipa Cietro e agradeço tudo o que fizeram, mas essa conversa sobre não se reformarem, isso é mesmo o melhor para vocês?
Уже уходишь?
- Já vais?
Кейт, ну же. Ты уходишь на работу ни свет ни заря.
Cate como é, sais para o trabalho assim que nasce o dia.
Ты - ты уходишь на разные мероприятия каждую ночь.
- Vais a eventos todas as noites.
Уже уходишь?
- Vais?
Не могу поверить, что ты уходишь.
Não acredito que vais desistir.
Уходишь от всего. Нет.
Fugir de tudo isto.
Ты еще не уходишь.
Ainda não te vais embora.
Ты уходишь в лучший мир?
Vais para um sítio melhor?
Ты уходишь?
Vais-te embora?
Ты уже уходишь
- Já vais?
Значит так? Ты просто уходишь?
- Então, é assim?
что ты уходишь в отпуск.
Diz para ela que vc está de licença.
Ты уходишь?
A tua defesa.
Куда ты уходишь?
Onde é que vais?
Ты уходишь?
- Vais-te embora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]