Фотографироваться traduction Portugais
76 traduction parallèle
У нас нет времени фотографироваться!
Não temos tempo para que nos tirem fotografias.
Мне не нравится фотографироваться.
E eu não gosto de ser fotografado.
Значит, он не шутил, про то, что не любит фотографироваться.
Não estava a brincar quando disse que não queria ser fotografado.
Помнишь, как мы ездили в Катанию фотографироваться? Как будто все было вчера.
Parece que ainda foi ontem que fomos a Catánia tirar o retrato.
Мы не будем фотографироваться, пока не приедет Майкл.
Não vamos tirar a fotografia sem o Michael.
Ну... фотографироваться.
Oh... tirar uma fotografia.
Только не фотографироваться!
Uma fotografia não!
- Он не любил фотографироваться.
- Ele não gosta de fotografias.
Незачем фотографироваться с ними.
Não esperava ficar na fotografia.
Пора фотографироваться.
É a hora das fotos.
Мам, я не хочу сейчас фотографироваться. Ну же. Не ломайся.
- Não me apetece tirar fotografias.
- Мы не хотим фотографироваться сейчас!
- Uma fotografia agora não!
Но не волнуйся, потому что теперь я знаю, как фотографироваться.
Mas não te preocupes, porque já sei como posar para uma fotografia.
Идем фотографироваться.
Vamos tirar uma fotografia.
Я не люблю фотографироваться, так что...
Não gosto da foto, portanto...
Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
Por que tira fotos pelos quatro cantos da cidade... se depois joga fora?
- Сразу видно, идёт фотографироваться.
Pôs-se bonito para a fotografia?
Мы будем фотографироваться или нет?
Vamos lá tirar esta fotografia!
Жозеф не любит фотографироваться.
- O Joseph não gosta de fotografias.
Я ненавижу фотографироваться.
Odeio fotografia.
И если мы поедем вдвоем, не сможем фотографироваться вместе
E se formos só nós, quem nos vai tirar fotografias?
- Всё, сынок. Я пошёл фотографироваться.
- Filho, vou tirar umas fotografias.
- Клэр, пора фотографироваться.
- Claire, precisamos tirar fotos.
Сегодня мы будем фотографироваться для пропусков.
Hoje estamos a fazer fotos de identificação.
Мы не будем фотографироваться.
Afinal já não precisamos de uma fotografia.
Эй, поднимайтесь. - Мы собираемся фотографироваться. - Да.
Juntem-se todos, vamos tirar uma fotografia.
Мы же всё равно не можем фотографироваться без шафера.
De qualquer forma, não podemos fazer isto sem o padrinho.
Пошли фотографироваться.
Vamos tirar umas fotografias, está bem?
Да, просто сорок лет - это предел, когда женщина может фотографироваться в свадебном платье без какого-то нежелательного подтекста.
Não, mas 40 anos é o limite para uma mulher ser fotografada vestida de noiva sem parecer um espectáculo do bizarro.
Я помню тот день, когда мы собрались чтобы с фотографироваться.
Lembro-me do dia em que nos juntámos para a tirar.
"Моя мама не любит фотографироваться."
- Então escreve isso. "A minha mãe detesta ser fotografada".
Пора фотографироваться.
Hora da foto.
Я думаю, что выражу общее мнение, когда скажу что то, что мы не должны фотографироваться для ежегодника, возможно, дар небес.
Penso que falo por todos nós quando digo que não ter de posar para a foto pode ser uma bênção disfarçada.
Я буду с тобой фотографироваться.
Tiro a fotografia contigo.
Парня, которому нравится фотографироваться.
Um tipo que gosta que lhe tirem fotos?
Они заставили тебя фотографироваться в ней?
Sim, mas primeiro quiseram tirar a minha foto. Disseram para ficar com ele vestido durante a foto?
Пора фотографироваться.
Está na hora do alinhamento.
Никто не хочет фотографироваться.
Ninguém quer tirar fotografias.
Я посоветовала спрятать их, прекратить фотографироваться и все забыть.
Eu aconselhei a Lorraine a escondê-las, a parar de te fotografar, para te deixar esquecer.
У дяди Маршалла многое хорошо получается, но только не фотографироваться.
O vosso tio Marshall faz muitas coisas bem, mas ele não sai bem numa fotografia.
Тебе фотографироваться!
- Esquece a tua festa do pijama. - As crianças fazem coisas destas.
Я не собираюсь давать интервью и фотографироваться.
Não dou entrevistas nem faço fotografias.
- Привет. Так мы будем фотографироваться или нет?
É para despachar, ou não?
Как будем фотографироваться?
Como vão querer posar?
А если она не будет совершенна, то и фотографироваться не стоит.
E se a fotografia não for perfeita, não há razão para a tirarmos.
Фотографироваться.
Fotografar um casamento.
Кто следующий фотографироваться? Юшимура!
Quem é o próximo?
Идём фотографироваться.
Posas para fotos?
Мы собирались фотографироваться
- Vamos a isso.
Офицер, который вел тебя фотографироваться при аресте... Шорс.
- O polícia que tirou a sua foto...
Нет, он не любил фотографироваться.
Ele não gosta de fotografias.
фотографировать 18
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20