Француза traduction Portugais
71 traduction parallèle
Значит, два француза прибыли в Америку...
Dois franceses foram para a América...
Вы никогда прежде не видели этого француза, пока он не показал вам бутылку.
Nunca tinham visto esse francês até que apareceu com a garrafa.
- У француза.
- O francês a tem.
- Черт возьми! Где же теперь искать этого француза?
Ou seja onde está esse francês!
Слава Богу, Антуанетта выйдет за француза.
Salomon, racista. Graças a deus, Antoinette vai casar-se com um francês, bem branco.
И я сразу себе сказал : наверное тут не обошлось без этого француза.
Por isso pensei quer tivesse vindo pelo Françês.
Например того француза, который приносит тебе пива.
Talvez o Sapo que traz a cerveja.
Я сделал попытку его отговорить, но дом ему достался после одного француза из департамента искусств.
Tentei impedi-lo, mas ele comprou-a a um francês no Departamento das Artes.
А интересно, батарейки одного француза подходят к другому?
Nem sei se as pilhas inglesas funcionam nos robôs de Auvergne.
Мы ищем француза с ребенком, а не француза с медвежонком.
Nós procuramos um francês com uma criança, não com um urso.
Сейчас проходит финал по боксу. Выступают два француза.
- Dois franceses estão na final de boxe que é esta noite.
Ну, я встретил одного отличного француза.
Então, basicamente, encontrei apenas um Francês simpático.
Мне нужны три-четыре француза, я потрачу на них деньги.
Quero 3 ou 4 franceses... Disponibilizo dinheiro para isso.
Я видел раздавленную осу, сэр, на блюдце молодого француза, когда наливал ему кофе.
Eu vi a vespa esmagada no pires do jovem francês, quando lhe dei mais café.
Макиавеллианский - не знаю Будуар - спальня француза
- Traduções Legendas :
Одни ратуют за француза, другие за испанца,..
Alguns aconselham a França, outros a Espanha, e
Я друг Француза из Лос-Aнжелеса.
Sou amigo do Frenchie de Los Angeles.
А ещё немного на француза
E também pareces francês.
Надеюсь, вы опередите этого француза, будь ему не ладно.
Prepare o 2º Batalhão e flanqueie esse maldito francês.
Так или иначе, я встретила одного француза. Это был счастливый случай. Он был хорош, много рассказывал.
Conheci um tipo, um francês muito fixe, com uma pronúncia acentuada e estava sempre a falar de arte, livros e cinema...
Как у француза.
Como os franceses.
Пока толпы зрителей ожидают коронации первого короля-француза с 1066-го года, вы можете позвонить нам и сказать, за что вы любите французов.
Como a multidão está se reunindo aqui para a coroação do nosso primeiro Rei Francês desde o ano de 1066 pedimos que liguem para nós aqui na London FM...
Во мне есть качества обоих, и француза, и англичанина. И это хорошо.
Tenho qualidades de ambos, franceses e ingleses.
Один был в каком-то погребе или яме. И оба француза как будто очень удивились.
Havia um numa espécie de pequena gruta, e os dois franceses pareceram surpreendidos.
Два года назад сестра Ники Джекера - Дебби, встретила богатого француза, и провела целый месяц на его яхте в путешествии по Средиземному морю.
Há dois anos, a Debbie, a irmã da Nicky Jager, conheceu um francês rico, e passou um mês a navegar no Mediterrâneo, no iate dele.
Он увёз дочь этого француза.
Ele também levou a filha do Francês.
- На какого француза? Луи?
- Qual francês, o Louis?
- Да, два француза неделю назад.
Sim, uns franceses há coisa de uma semana.
Метрдотель Скршиванек учил меня распознавать, откуда какой посетитель родом, уметь отличать чеха от немца, француза от поляка, и определять не только национальность, но и то, что тот или иной посетитель закажет.
Mestre Skrivanek disse-me que preciso conhecer de onde é cada patrão e ser capaz de diferenciar Checos de Alemães, Franceses de Polacos... Ele disse que precisava aprender como os clientes pedirão mais coisas.
Этого француза надо прикончить.
Mata o francês.
Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи.
Não, gostava de andar a pedir boleia pela Europa, estudar arte, apaixonar-me por alguém... um poeta declamador francês.
Ёто письмо пришло всесте с кандидатской диссертацией от молодого француза. " этому предшествовала экстраординарна € истори €.
A carta veio com uma tese de doutoramento de um jovem francês, e por detrás dela, existia uma história extraordinária.
Ты умерла в объятьях привлекательного француза, и это было куда более страшно.
Imaginei-te morta nos braços de uma estranha e linda pessoa, era francês, sei lá. Tenho que confessar que foi uma imagem dura.
Дай Француза, чувак!
Abana esse francês, baby!
Я полагаю, ты принес немного высокой кухни для старого француза?
Suponho que trouxe algo delicioso para um velho francês.
Для француза это почти преступление.
Para um homem francês, isto é quase um delito.
И ранила чувства одного француза.
Naquela altura, os Franceses eram sensíveis.
Он был как бы помесью длинноволосого австралийца и такого неуловимого француза, который не очень хорошо знает английский, сказав, что мы журналисты, и мы вовлекли в это дело Джима Мура, он был фоторепортером.
Apresentávamo-nos como um australiano de cabelo comprido e um francês lunático que falava muito mal inglês. Éramos jornalistas. E o Jim Moore era o'cameraman'.
Она вышла замуж за француза, он фольклорист
É casada com um francês e ele é... "folclorista".
Только как зловещего француза.
Apenas como o francês assustador.
- Мой муж благодарит француза...
O meu marido agradece a um francês!
Да пошел ваш ад к чертовой матери! .. Я прибью этого долбаного француза!
Vou matar este filho da puta de francês.
Но в данный момент два очень симпатичных француза ждут нас, чтобы пойти в Le Baron.
Agora temos dois franceses giríssimos à espera de levar-nos para a frente da fila no Le Baron.
Демпси пробивает защиту и достает француза. приземляя со страшной силой удар за ударом то в голову, то в корпус Карпентье.
Dempsey fura a defesa, castiga o francês, atingindo com golpes violentos a cabeça e corpo de Carpentier!
Похоже, у нашего сердитого француза есть алиби на момент убийства Джэка Давари.
Parece que o nosso francês irritado tem um álibi para o homicídio do Jack Davari.
Помни, что ты ничем не хуже любого француза. И мне нет дела до того, что говорят.
Lembra-te que és tão bom como qualquer francês.
Француза Жан-Клода Клермона.
Um francês, Jean-Claude Clermont,
- Пятерο. Включая француза.
E já estou a incluir o francês.
Для француза, он хорошо знал греческие обычаи.
Para francês, ele sabia muito da técnica grega.
Мне предстоит выездить 120-килограмового француза.
Tenho que ir montar num francês de 140 quilos.
Вон мачта Француза!
Aquele é o Francês!
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168