English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хотя знаешь что

Хотя знаешь что traduction Portugais

156 traduction parallèle
Хотя знаешь что, я лучше выпишу тебе чек.
Vou passar-te um cheque.
Хотя знаешь что?
Mas sabes que mais?
Хотя знаешь что?
Sabes uma coisa?
Хотя знаешь что?
Ou sabe que mais?
Хотя знаешь что?
Sabes que mais?
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Com clareza. Embora seja desnecessário, porque sabe o que vou dizer.
Но знаешь что? Я хотя бы пытаюсь разнообразить нашу жизнь.
Mas ao menos tento coisas novas.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал.
Apesar de, cá entre nós, ambos sabemos que tu começaste.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь...
Acho fantástico estares todo apanhado por uma pessoa...
Хотя, знаешь что.
Sabes que mais?
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
Meu Deus! Nunca imaginei que todos chegaríamos, mas faz de maneira que as crianças e os jovens possam alcançar a fronteira... e que eles cheguem em paz à Palestina.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Tu sabes, acho que nunca o vi assim por mais de dois minutos sempre a falar ou a gritar com alguém.
Хотя, знаешь, что?
Sabes que mais?
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Excepto que eu acabei de to dizer, por isso vais saber.
Знаешь, Эрику не по себе из-за того, что ему кажется, что мы обсуждаем его, хотя это не так.
O Eric está incomodado... porque pensa que nós falamos dele... o que não é verdade.
Хотя знаешь, я не уверена, что мне можно кофеин.
Sabes que mais? Nem sei ao certo se posso beber cafeína.
Если хотя бы половина сотрудников прокуратуры... не стремилась так стать судьями... или партнерами в адвокатских фирмах... будь у вас смелость идти до конца, знаешь, что случилось бы?
Se metade dos cabrões dos delegados do MP não quisessem ser juízes, nem ser sócios de uma firma de advogados, se tivessem tomates para ir até ao fim, sabes o que aconteceria?
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
O amor só é bom porque sabes o que sentes quando te partem o coração. O que sentes por estares só.
Хотя, знаешь, должна сказать, Мне всегда было любопытно, что происходит в подобных местах.
No entanto, você sabe, tenho que dizer sempre fui curiosa sobre o que acontece dentro desses lugares.
Это как, когда что-то вертится на языке, и не можешь вспомнить, хотя уверен, что знаешь, что это.
É como quando tem algo na ponta da língua, e não sai, mas jura que sabe o que é.
Просто дорожить... дорожить этим, потому что никогда не знаешь, что может случится. И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
E uma das coisas tristes que acontecem quando alguém morre é que as pessoas nunca tiveram tempo para realmente se abraçarem umas às outras, todos os dias.
Знаешь, если бы ты тратила на решение наших проблем хотя бы половину того времени, что ты тратишь на их сокрытие - - ни капельки.
Sabes, se gastasses metado do tempo a resolver os nossos problemas como fazes em encobri-los... Nem por isso
Ты хотя бы знаешь, что это такое, или просто гадаешь по всему, что начинается на'Р'?
- Sabes o que é? Ou estás a experimentar coisas começadas por C?
Уверенность, что знаешь все, хотя, на самом деле, не знаешь ничего.
Julgar saber tudo quando não sabes nada.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке?
Sabes como se safou da escuta, o ano passado?
Хотя, знаешь что?
Bem, sabes que mais?
Ты хотя бы знаешь, что такое присяга?
Sabes ao menos o que um juramento é?
Я быстро. Потому, что у тебя должна быть весьма весомая причина давать Mikу таблетки, хотя ты знаешь, что у него с этим проблемы.
Porque tenho certeza que tem uma ótima razão para dar comprimidos ao Mike sabendo que ele tem problemas com drogas.
Ты хотя бы знаешь, что Моргана вот-вот уволят?
Ao menos sabes que o Morgan está prestes a ser despedido?
Знаешь, она должна хоть раз почувстовать, что кому-то нужна, хотя бы на одну ночь.
Sabes, ele deverá sentir-se desejada, pelo menos por uma noite.
Нет, хотя, как ты знаешь, моя грудь красива и упруга она такая непредсказуемая особа, что может в любой момент может вывалиться если её оставить без присмотра.
Sim, mas veja, ainda assim, os meus peitos apesar de lindos e firmes são independentes e podem ir em diferentes direções sem a supervisão de um adulto.
Знаешь что? Если бы на протяжении хотя бы 6-ти месяцев мы смогли бы обойтись без скандалов, то сегодня мы бы отправляли ребенка в детский сад.
Se ao menos tivéssemos conseguido estar 6 meses, sem uma discussão como esta, agora andávamos à procura de creches.
Почему ты выпрыгиваешь из порток ради нее, хотя знаешь, что ее попка тебе не достанется.
Por que fazes tudo o que essa miúda quer, se nem sequer a comes?
Знаешь, мне очень обидно, что, ведя диалог со мной, ты называешь меня "тот засранец",.. а не "прекрасный незнакомец" или хотя бы... "запавший на мой кустик Хэнк Муди".
Sabes, entristece-me saber que quando falas de mim, sou o "otário" e não o "estranho bonito" ou o tal tipo que fez "uma bagunça no meu arbusto." Hank Moody.
- Знаешь, я люблю хлеб. Хотя в нём много углеводов, но я никогда не боялась лишних калорий. Потому что как бы много хлеба я не ела, я не толстею.
Sabes, eu adoro pão e sei que o pão tem alguns carboidratos, mas... eu nunca tive medo dos carboidratos, porque parece que, por muito que coma, continuo "magrinsk".
Питер? Ты знаешь, что я люблю тебя, хотя, да?
Peter, sabes que te amo, certo?
— Скажи, что ты хотя бы это знаешь.
- Quem são "nós"?
Знаешь, хотя это и... фиктивный брак, это еще не значит, что он не может быть замечательным.
Bem, só porque é um... casamento falso, não quer dizer que não possa ser maravilhoso.
И хотя Кларк этого никогда не признает, ты знаешь, что то, что я сделал, было правильно.
Apesar do Clark poder não ser capaz de aceitar isso, sabes que o que eu fiz foi a coisa certa.
Ты хотя бы знаешь, что это означает? - А?
Sabes sequer o que isso significa?
Ты хотя бы представляешь, каково это, пытаться двигаться дальше, понимая, что не все, даже кого ты знаешь, но каждый, кто тебе небезразличен, считает, что ты идиотка из-за того что они дохуя знают.
Fazes alguma ideia do que é tentar seguir em frente, sabendo que nem todos que tu conheces mas aqueles que te importam acham que és uma parva por causa de uma coisa de que não sabem?
Хотя, знаешь что?
Aliás, sabes que mais?
Предлагаешь имена для ребёнка, хотя знаешь, что я не хочу его оставлять. Я не могу его оставить.
Trazes-me nomes de bebés sabendo que não quero ficar com ela.
Хотя, знаешь что?
Sabes que mais?
Думаю, она просто хочет, чтобы ты отводила ей хотя бы половину того времени, что тратишь на людей, которых даже не знаешь.
Acho que apenas deseja que passasse metade do tempo com ela do que passa com aquelas pessoas que nem sequer conhece.
И любишь её бескорыстно, хотя и знаешь, что она, возможно, не полюбит тебя так, как любишь её ты.
apesar de saberes que ela pode nunca vir a amar-te como a amas.
Знаешь, что он ответил? Он сказал, "Он хотя бы умрет счастливым, занимаясь любимым делом".
Ele disse que ao menos o filho morria a fazer algo de que gostava.
Ты - метросексуал уже хотя бы потому, что знаешь их.
É tão metrossexual por conhecer as personagens!
Хотя, может мне не стоит, потому что, потом я буду болтать и, ты же знаешь, мне нельзя болтать или передавать свои эмоции выражением лица...
Embora não deva, porque depois vou falar e estou proibida de falar ou de fazer expressões faciais.
Знаешь, я впервые встретил Изабель, когда был подростком. Я тут же в неё влюбился, хотя я уверен, что она никогда меня не любила.
Sabes, quando conheci a Isobel, quando era adolescente, apaixonei-me por ela imediatamente, embora tenha a certeza de que ela nunca me amou.
И откуда ты знаешь, что она больше никому не навредит? Но если мы ничего не сделаем, чтобы ей помочь... или хотя бы не поверим, что она сможет сдерживать это, мы с тем же успехом можем заколоть её прямо сейчас. Я не знаю.
E como sabes que não faz mal a mais alguém?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]