Часть меня хочет traduction Portugais
94 traduction parallèle
Ну, часть меня хочет этого но во мне сидят два человека
Bem, uma parte de mim quer isso mas é como se eu fosse dois.
Часть меня хочет, чтобы Башир видел, как я бежал, и рассказал всем правду.
Parte de mim desejava que o Bashir me tivesse visto fugir e contasse a todos.
Часть меня хочет их пропустить и дать им бой, который они так ищут.
Parte de mim quer que eles entrem e dar-lhes a luta que eles tanto desejam.
Теперь, когда она у меня, часть меня хочет выбросить ее через воздушный шлюз.
Agora que a temos, uma parte de mim quer atirá-la pela porta fora.
Часть меня хочет, чтобы все было так просто, но не стоит их недооценивать.
Eu desejava que fosse assim tão simples, mas não os podemos subestimar.
Но несмотря на это, часть меня хочет, чтобы мы с Лаасом были сейчас там, в поисках остальных, живя как меняющиеся.
Mas, mesmo assim, parte de mim deseja que o Laas e eu partíssemos agora mesmo em busca dos outros, existindo como metamorfos.
И какая-то часть меня хочет, чтобы он умер.
E uma parte de mim o quer morto.
То есть, я её люблю, но... часть меня хочет, чтобы эта свадьба не состоялась.
Quero dizer, eu amo-a, mas... Mas há uma pequena parte de mim que deseja que tudo vá por água abaixo.
Часть меня хочет изображать демократичную мамашу и только аплодировать дочери за то, что она проявляет ответственность.
Parte de mim quer ser mãe e aplaudi-la por ser responsável.
Да, просто, я не хочу портить мои отношения с Брук, но часть меня хочет ее узнать, понимаешь?
É só porque, não quero magoar os sentimentos da Brooke, mas parte de mim quer conhecê-la, percebe?
Просто часть меня хочет быть очень эгоистичным.
E só sei que há uma parte em mim que quer ser mesmo egoísta contigo.
Дэн, я не уверена, что я - та девушка, которую ты ищешь, несмотря на то, что часть меня хочет быть ею.
Acho que não sou o tipo de raparia que procuras, mesmo que uma parte de mim desejasse que fosse. - Desculpa, não compreendo.
Часть меня хочет полететь, но... Что если расчеты Раша неверны?
Quero dizer, uma parte de mim quer ir, mas... e se os cálculos do Dr. Rush estiverem errados?
То есть, часть меня хочет быть с ним, да.
Parte de mim queria-o, claro.
Часть меня хочет продолжать верить в то..
Parte de mim gostaria que eu pudesse ter continuado a acreditar em...
Знаешь, часть меня хочет, что бы этот стрелок покончил с этой дуркой в заднице.
Parte de mim quer deixar este atirador acabar com este sacana.
Часть меня хочет никогда больше не пить, потому что меня так тошнило, но если бы я не была так пьяна, выступление бы обернулось катастрофой.
Uma parte de mim nunca mais quer beber, porque fiquei mesmo doente, mas se não tivessemos bebido, a assembleia tinha sido um desastre. Eu nunca mais bebo.
Ты не думаешь, что часть меня хочет тебя обратить?
Achas que uma parte de mim não te quer transformar?
Часть меня хочет защитить его от всего, что может ему навредить, но я знаю, что не смогу.
Uma parte minha quer protegê-lo de tudo que o possa magoar, mas sei que não posso.
Часть меня хочет задать вопрос.
Parte de mim quer perguntar.
Какая-то часть меня хочет перемен.
Parte de mim quer um pouco de agitação.
Поверь мне, огромная часть меня хочет этого, но я не могу.
Acredita em mim, há uma grande parte de mim que o quer fazer, mas não posso.
Какая-то часть меня хочет, чтобы её повесили.
Uma parte de mim gostava que ela se lixasse.
Лучшая часть меня хочет засунуть этого сукина сына в тюрьму.
A minha melhor metade quer atirar o filho-da-puta para a prisão.
- Часть меня хочет, чтобы у нас была вечность.
Parte de mim deseja que ela e eu tenhamos uma eternidade juntos.
Знаете, часть меня хочет, чтобы я мог плавать здесь вечно.
Uma parte de mim queria poder apenas, flutuar aqui para sempre, sabes?
Какая-то часть меня хочет отправить туда Скивура с его разделочным ножом чтобы расспросить ее.
Estou tentado a enviar lá o Skevur com as suas facas para lhe perguntar.
Часть меня не хочет, чтобы вы узнали, пока вы не придете в кают-компанию.
Acho que há parte de mim que não quer que saiba. Não até vir à messe.
Часть меня всё ещё хочет верить лжи.
Em parte de desejo eu ainda acredito na mentira.
И, да, есть часть меня, которая хочет переехать туда однажды, и почему мы ведем эту дискуссию в тюрьме на День Благодарения?
E sim, há uma parte de mim que gostaria de se mudar para aqui um dia. E por que estamos a discutir numa cela de prisão no Dia de Acção das Graças?
Небольшая часть меня просто хочет переспать со следующим парнем, которого я увижу.
Uma parte de mim quer saltar para o próximo gajo que vir.
И та часть меня, которая хочет вернуть Майку, готова разрешить ей это сделать.
E a parte de mim que quer o Micah de volta deseja que ela faça isso.
Ладно, может быть крошечная часть меня и хочет поговорить с ним.
Talvez uma pequena parte de mim queira falar com ele.
Знаю, это звучит безумно, но есть часть меня, которая хочет, что бы я не чувствовал этого, но есть вторая...
Sei que parece loucura, mas há uma parte de mim que deseja que eu não me sinta assim, mas depois...
Огромная часть меня жутко хочет тебя заполучить, ведь Марк влюблен в тебя, а мне доставляет несказанное удовольствие смотреть на его неудачи.
E uma grande parte de mim só te quer comer, porque o Mark gosta de ti e eu gosto de vê-lo falhar.
А другая часть меня просто хочет распилить ее на куски.
A outra parte só quer espancá-la.
Но часть меня этого хочет.
Mas parte de mim desejava que tivesses ido.
Это... Это часть меня, которая совсем не хочет его встретить.
Há uma parte de mim que não quer conhecê-lo de todo.
Хочу дать ей шанс объясниться. И все же есть какая-то часть меня, которая не хочет ничего знать.
Queria dar-lhe oportunidade para se explicar, mas, há uma parte de mim, que não quer saber.
Но другая, большая часть меня просто хочет быть с тобой.
Mas talvez uma parte maior de mim só te quisesse.
Я бы могла бы побороться за это дело, но... Часть меня не хочет.
Eu podia ter lutado por este caso, mas... parte de mim não quis.
Часть меня не хочет этого делать.
Uma parte de mim desejava que não tivéssemos de fazer isto.
Я имею ввиду, что часть меня, хочет вести себя сдержано - показать, что я уже взрослая, и её уход никак на меня не повлиял.
Parte de mim quer ser reservada, mostrar-lhe que sou adulta e que tenho passado bem desde que ela se foi embora.
Часть тебя хочет убить меня.
Parte de ti quis matar-me.
Часть меня напугана до смерти, а другая часть не хочет ничего чувствовать.
Uma parte de mim está aterrorizada, mas a outra parte não quer sentir nada.
Какая-то часть тебя хочет меня защитить.
Uma parte de ti quer proteger-me.
Она хочет часть меня, она её получит.
Ela quer guerra, vai tê-la.
Это та часть, где ты должна меня успокоить, сказав, что я просто заботливая подруга, которая хочет, чтобы Эмили была в порядке.
Esta é a parte em que deves assegurar-me de que estou a ser só uma amiga dedicada e que a Emily vai ficar bem.
Часть меня не хочет этого знать.
- Disseste que cuidarias do braço.
Часть меня просто хочет положить этому конец но потом я думаю о Джереми
Uma parte de mim só quer acabar com isso.
Нет, часть меня ненавидит его за это, но другая часть хочет попытаться понять...
Não. Há uma parte de mim que o odeia pelo que fez, mas há outra parte que quer tentar compreender, que quer perguntar porquê.
часть меня 70
часть меня думает 18
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
хочет поговорить 20
хочет встретиться 22
хочет поговорить с тобой 23
часть меня думает 18
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
хочет поговорить 20
хочет встретиться 22
хочет поговорить с тобой 23
хочет знать 42
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть третья 23
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть третья 23