Чего вы traduction Portugais
4,576 traduction parallèle
- Чего вы хотите на самом деле?
- O que quer realmente?
- с чего вы решили, что я сидел?
Mr. King, diga-me, só para me rir,
Чего вы хотите?
O que quer?
Вы понимаете, чего вы добьетесь, решая такую сложную задачу без кого-то вроде меня?
Tem ideia dos progressos que farão num ataque tão complexo sem a ajuda de alguém como eu?
С чего вы взяли, что он пойдёт за нами?
E se ele nos seguir?
Оглядываясь назад, скажите, чего вы больше всего боялись?
Olhando para trás, qual foi o seu maior receio?
- С чего вы решили, что она у меня? Отдавай картину!
- Porque acha que o tenho?
С чего вы взяли, что у вашей комиссии есть право принуждать к показаниям.
Crê que esta comissão tem o direito - de forçar um testemunho. - Está dispensado!
Чего вы боитесь, Генри?
Estás com tanto medo do quê, Henry?
Чего вы хотели?
O que queria?
С чего вы так уверены?
O que o fez ter tanta certeza?
Чего вы добиваетесь?
O que esperas conseguir, aqui?
Чего вы хотите?
O que é que querem?
При всём уважении, мадам, это не что-то такое, чего вы ранее не делали.
Com todo o respeito, senhora, não é a primeira vez que o vai fazer.
Я уважаю то, чего вы надеетесь добиться, так что я прошу вас, когда вы вернёте меня в Чарльзтаун, развернитесь и уплывайте.
Respeito o que querem realizar, portanto, peço-vos, que quando me levarem a Charles Town, que deem meia volta e que levantem âncora.
Ќу а чего вы ждали?
O que mais?
Он рассказал, чего вы здесь добились.
Ele contou-me o que conseguiu neste sítio.
Миссис Миллс... вот для чего вы купили салфетки?
- Por favor, deixe-me ajudá-la.
И чего вы хотите добиться в этот раз?
E o que esperam alcançar desta vez?
А чего вы ожидали?
Estava à espera de quê?
Это то, чего вы не должны были делать.
Era exactamente isso que não devia fazer.
С чего вы взяли, что он директор?
- Sim. Porque presumiria que é ele?
Так, хм, ради чего вы там говорили, вы приехали?
Diga-me lá outra vez porque é que disse que queria cá vir?
Теперь, чего вы хотите, доктор Джордан?
O que quer agora, Dra. Jordan?
Чего вы боитесь больше : слухов и инсинуаций или лишиться пары мест в Конгрессе?
O que prefere : rumores e insinuações ou menos representantes no Congresso?
– С чего вы взяли, что это мы?
- Como sabe que fomos nós?
Чего вы от меня хотите?
O que quer de mim?
Чего бы вы хотели, мисс Бич?
O que deseja, Miss Beech?
Вы чего берёте с оттяжного подносика?
Ouçam, o que querem da bandeja da festa?
А вы только говорите, чего не можете сделать.
E tudo o que me diz é o que não pode fazer.
Да. Но вы предполагаете то, чего не было.
Aquilo que sugere não aconteceu.
А я не вижу, чтобы вы чего-то боялись.
E não vejo uma gota de medo em vocês .
Вы не хотите чего-нибудь выпить?
- Não bebe nada?
Может, вы сделали именно то, чего он хотел.
Talvez tenha feito exactamente o que ele queria.
Вы могли бы удивить нас чем-то, чего мы не знаем.
Porque não nos surpreende com algo que não conheçamos?
Здесь кое-что, насчёт чего я хочу убедиться... даже при удаче вы будете отделены от экипажа, изгнаны.
Mas há algo que quero deixar bem claro... Mesmo que isto resulte, será expulso da tripulação, e lançado borda fora.
За кого бы вы меня ни принимали, чего бы вы от меня ни ждали, я не избранный.
Seja quem for que julgam que sou, ou o que quer que esperam que eu seja não sou!
Вы чего уставились на меня?
Porque estás a olhar para mim?
Вы чего смеетесь?
Porque estão a rir-se?
Вы чего делаете?
- Que estão a fazer?
Мистер Микс, вы хотите знать с чего мы тут смеялись, как вы только подошли?
Senhor Meeks, quer saber do que é que os homens se estavam a rir quando aqui chegou?
Вы даже не сказали мне ради чего всё это.
Ainda não me disse para quem é que estou a trabalhar.
- Чего вы боитесь?
- Do que é que tem medo?
Чего именно вы хотите добиться?
O que quereis exatamente?
Вы знаете, чего хочет Станнис?
Sabes o que o Stannis quer?
А вы чего уставились?
Para onde estão a olhar?
Вы не можете сказать, что это ни то, чего бы она хотела.
Não podeis dizer-me que não era isto o que ela quereria.
Плюс, с вашими древними прототипами Реббекой и Алистером, ты не можешь отрицать, что вы часть чего-то большего, а это значит, что ты не можешь засунуть голову в песок и притвориться, что всё нормально.
Além disso, com a Rebecca e o Alistair, antigas protoferas, não podes negar que fazes parte de algo maior, o que significa que não podes, apenas, ignorar tudo e ficar parado. E então?
Вы не нашли чего-нибудь в мусоровозе, что могло бы помочь нам?
Encontrou alguma no contendor que possa ajudar-nos?
Для чего вы здесь?
É aí que entra.
А, вы делали что-то, чего не должны были?
Estava a fazer algo que não devia...