Чего надо traduction Portugais
990 traduction parallèle
Чего надо?
Que quer?
Чего надо?
O que queres?
Чего надо?
O que é que querem?
Чего надо?
O que é?
- Чего надо?
Bem o que é que deseja?
Мне много чего надо тебе сказать.
Tenho coisas importantes para lhe dizer.
Чего надо этой шлюхе?
- Que quer essa porca?
Кто такие? Чего надо?
Quem são vocês?
- Тебе чего надо?
- Que é que queres?
Ну, чего надо?
O que é que se passa?
Да, чего надо?
Sim, o que quer?
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
Gostaria de saber porquê. Julgo que a análise de uma das suas alucinações seria um bom começo.
Чего им было надо?
Que queriam?
В чём дело? Чего тебе надо? Убирайся со своими шмотками!
Que se passa, não me digam que aquele vendilhão ainda aí está?
Чего Вам надо?
Que quer?
- Чего тебе? - Надо поговорить наедине.
Tenho que conversar com você.
Пойду, посмотрю, не надо ли чего д-ру Миду.
E agora vou ver o que precisa o Dr. Meade.
Нам работать надо. - А она чего?
Temos que fazer algumas chamadas.
Много чего "надо было".
Devemos ter feito muitas coisas.
- Чего тебе надо?
- Que pretende?
Чего-то надо?
Estás zangado com alguma coisa?
- Да чего тебе от меня надо?
Mas que foi? Que dizes?
Ну хорошо. И чего вам надо?
Então, o que é que você quer?
Чего же тебе от меня надо?
E onde está o Carmine?
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Sabe que já falámos da hipótese de algo correr mal com a bomba.
Чего Вам надо?
O que está acontecendo? São 12 : 03.
Чего надо?
- Por quê? Não pode - Não
Чего тебе от меня надо?
Que me queres?
Чего тебе надо?
O que quer?
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Se o meu caro senhor viu mal, näo me diga o que näo sabe.
- Чего тебе надо?
O que quer?
В вас много чего интересного, капитан. Но вам надо учиться повиновению.
Apresentas aspectos interessantes, mas tens de aprender a obedecer.
Узнаю, не надо ли ей чего-нибудь.
A primeira natação do ano sempre nos cansa mais.
Чего этому нищему портному надо от Цейтл?
Tudo bem. O que esse alfaiate magricela quer com a Tzeitel?
Всё, чего мне надо от жизни - 30 % аудитории и 20 пунктов рейтинга.
Tudo o que quero na vida, é uma parte de 30 pontos e 20 de audiência.
Чего вам надо?
- Que é que faz aqui em baixo?
Мне все равно надо сделать остановку, глотнуть сока и пожевать чего-нибудь.
Por mim, tudo bem. Preciso de parar para matar a sede e atestar o estômago.
- Потому что кое-чего ещё надо доделать.
- Ainda há mais coisas para fazer.
Ну чего мне надо?
Bem, tudo em ordem, madame, o meu nome é Tommy Lillard... e venho do Texas. Bem, se eu quero? Não!
Ему все время надо доказывать себе и окружающим, что он чего-нибудь, да стоит.
Ora, o homem escreve porque sofre, porque duvida de si.
Чего прёшь под колёса? Забыл, как водить надо, а?
- O que é que fez ao meu carro?
И чего мчжчинам надо, непонятно.
Não compreendo os homens.
[Женский голос :] Не надо объяснять мне, какая зона для чего всегда была отведена!
Nunca é permitido parar numa zona branca. Não me digas em que zona se pára e em qual se pode apanhar.
Ещё какой, потому что думаете, будто мне от вас чего-то надо.
- Pensar que quero algo.
Чего Вам надо-то?
O que desejam?
- Слушайте, кто Вы, а? И чего Вам от меня надо?
- O que querem de mim?
Что ты задумал? Чего тебе еще надо?
Como se nunca tivesses existido!
- Эй, чего тебе надо?
O que está fazendo?
- Чего тебе от меня надо?
O que quer de mim?
Чего ему надо?
Que querem?
Я не хочу сидеть без дела. Это именно то, чего им надо.
Eles querem que fiquemos esperando.
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63