Чем за traduction Portugais
4,818 traduction parallèle
И чем займёшься?
O que vai fazer?
Знал ли ты, что одна оса может убить 40 медоносных пчел меньше, чем за минуту?
Sabias que uma vespa pode matar 40 abelhas em menos de um minuto?
Мой командир прибудет, чтобы сменить часовых, менее чем за час.
O meu comandante chega para me substituir daqui a menos de uma hora.
За прошлый год мы в этом регионе сшили наркодел больше, чем за два предыдущих вместе взятых.
Já processamos mais casos criminais de droga, nesta região, no ano passado, do que nos dois últimos juntos.
Мы должны управиться меньше, чем за 9 часов.
Quero entrar e sair em menos de nove horas, pessoal.
- Чем займёмся?
Bem, o que queres fazer?
И придумаем, чем займемся вечером.
E temos de decidir o que vamos fazer, esta noite.
Менее чем за два дня, я снова буду капитаном.
Em menos de dois dias, pretendo ser Capitão novamente.
Ты собираешься убедить их, что приятнее голосовать за тебя, чем за него.
Vais convencê-los de que se sentirão melhor se votarem em ti, em vez dele.
Муссонные ветры, дующие с Гималаев, принесли в последние недели больше дождя, чем за весь год до этого.
Ventos das monções, soprando dos Himalaias, trouxeram mais chuva nas últimas semanas do que em todo o resto do ano.
Благодаря генетике за последние десять лет мы узнали больше, чем за сто лет раскопок.
Aprendemos mais com a genética na última década do que num século a desenterrar ossos.
В этом году в городе было больше беременностей, чем за всю историю Уэйуорд Пайнс.
Este ano tivemos mais gravidezes do que nunca em Wayward Pines.
Чем займёшься в выходные?
O que vais fazer este fim de semana?
Так мы сможем удвоить наш экспорт меньше, чем за месяц.
Assim podemos dobrar a nossa exportação em menos de um mês, Pablo.
Кортеса подозревают в более чем ста убийствах за время деятельности в США.
Cortez é suspeito de mais de 100 homicídios, enquanto dominava o tráfico de droga nos EUA.
И чем, скажи на милость, ты займешься, пока я буду геройствовать?
E o que vai o Jock fazer enquanto eu desenvolvo este ato heróico?
Знаешь, чем мы сегодня займёмся?
Sabes o que vamos fazer hoje?
"Было бы лучше спать и видеть сны, чем наблюдать за течением ночи и падением луны".
"Teria sido melhor ter dormido e sonhado " do que ver a noite passar e a lua a afundar-se lentamente. "
Тут всего-то написано, что конгресс не имеет права расследовать, за кого мы голосуем и кому молимся, о чем мы думаем, говорим или снимаем фильм.
Só diz que o Congresso não tem o direito de investigar como votamos, onde rezamos, o que pensamos, dizemos ou como fazemos filmes.
И все о чем я прошу - не дергать меня из-за каждого куска торта!
E só peço que não me interrompam por causa da merda de cada fatia de bolo de anos!
Лучше, чем следить за ним, проще.
Mais rápido do que localiza-lo, mais simples.
Разве вы не видели меня за пять минут, прежде чем отправиться на скамью подсудимых?
Não me viu aqui cinco minutos antes de ir para o banco dos réus?
Хм.. Некоторые могут справиться с более чем 300 слов за раз.
Alguns de nós aguentam mais de 300 palavras de cada vez.
Знаешь, чем я займусь, Фред?
Sabes o que vou fazer?
Я думаю вот почему ты так недовольна мной... Потому что я знаю, и потому что ты знаешь, что я знаю и потому что ты знаешь что ты похожа на меня больше чем любой человек, которого ты встречала за всю свою жизнь.
E eu acho que é por isso que estás tão chateada comigo... porque sabes tudo isto, e porque sabes que eu sei, e porque também sabes que és mais parecida comigo do que seja com quem for, que tenhas conhecido na tua vida inteira.
Я хочу найти способ продавать всякое дерьмо отсюда за большую цену завтра, чем вчера.
Quero arranjar maneira de vender tudo de toda a gente por mais dinheiro amanhã, do que ganhei ontem.
Проще нам будет свистнуть ему, чтобы он спустился, чем подниматься наверх за ним?
Não faz mais sentido incitá-lo a vir procurar cá abaixo, do que irmos nós lá acima procurá-lo?
Займись тем, в чём ты лучший. А об остальном... просто забудь.
Foca-te no que tu és bom, e quanto ao resto, esquece.
Ты скорее готова умереть за них, чем жить со мной.
Preferes morrer por eles do que viver comigo!
- Чем займешься сегодня? - Не спрашивай ее о таком.
Não lhe perguntes isso.
Сделал бы то, за чем сюда прибыл - уже б вернулся домой.
Se ele tivesse satisfeito a razão de vir até aqui, teria voltado para casa.
Тогда иди сюда и выпей, прежде чем садиться за руль.
Então chega aqui e bebe antes de começares a conduzir.
Я не могу представить, что могла бы быть счастливее, чем сегодня. Я всегда буду его за это любить.
Não me imagino mais feliz do que esta noite.
Когда мы вернулись сюда, ты сказал это займёт неделю, может две, прежде чем Испанское подкрепление прибудет и золото будет окончательно утеряно
Quando regressámos, disseste que seria durante uma semana, talvez duas, até que os reforços Espanhóis chegassem e que aquele ouro desapareceria.
Пока не сможем сделать это за менее чем полторы минуты.
Até que o façamos em menos de 90 segundos.
- Они скорее убьют нас и сожгут тела, чем рискнут петлей за измену.
- Iam matar-nos e enterrar as provas antes que os condenassem por traição.
Еды более чем достаточно, ешь за двоих.
- Há mais, podes comer tudo.
Настало время исполнить то, о чем мы только говорили за закрытыми дверями.
Talvez esteja na altura de fazemos aquilo de que apenas falámos atrás de portas fechadas.
В битве за то, чем мы так дорожим.
Uma luta para preservarmos as coisas que mais gostamos.
Я знаю, о чём судачат у меня за спиной.
Sei o que dizem de mim nas minhas costas.
Займусь чем-нибудь другим – плевать чем.
Prefiro retirar-me, faço outra coisa.
Ивару нужна ваша мама больше, чем вам, и Харбард помогает ей ухаживать за ним.
O Ivar precisa mais da vossa mãe do que vocês, e o Harbard ajuda-a a cuidar dele.
Давайте договоримся, если кто-то из вас подойдёт хоть чуть ближе к губернатор, чем вы только что, то мне придётся принять это за угрозу в его адрес и я пристрелю вас на месте.
Vamos combinar que qualquer um de vós se aproximar demais do Governador, serei forçado a considerar isso como uma ameaça à sua pessoa, e matar-vos-ei estejam onde estiverem.
А именно то, за чем мы охотимся.
Principalmente sobre o que estamos a caçar.
Зачем предлагаете за это место больше, чем остальные?
Porquê oferecer mais por este lugar, do que os outros?
До моего несчастья в руках заместителя Вейна, наш друг, разведчик, которого ты послал приглядывать за золотом, признался мне в кое-чём.
Antes da minha infelicidade às mãos do Tenente do Vane, o nosso amigo batedor que enviaste para supervisionar o ouro da Urca, confessou-me uma coisa.
Только из-за того, что те агенты из нацбезопасности напичкали меня чем-то, а чем, не могу никак выяснить.
- Por causa daqueles medicamentes loucos que os agentes do DHS me deram. E ainda não entendi. - E lá vamos nós.
- Патоген тут ни при чем... их убили. - Это все из-за патогена?
Isto tudo foi o patógeno?
Мы получим то, за чем пришли, невзирая ни на что.
- Já temos o queríamos.
- И прислали тебя за чем?
E mandaram-te aqui para quê?
Я думаю, она в чём-то права, но ещё я думаю, что она это знала, когда выходила за тебя.
Acho que ela tem alguma razão, mas também acho que ela sabia isso, quando casou contigo.
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем занимался 84
чем заняты 26
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем занимался 84
чем заняты 26