English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чем занималась

Чем занималась traduction Portugais

381 traduction parallèle
Чем занималась, о чем думала?
O que fazias, e em que pensavas?
- Чем занималась твоя жена?
- Qual era a profissão da sua mulher?
А с Франком в его кабинете ты чем занималась?
E com o Frank, então? No escritório...
А чем занималась?
- E a fazer o quê?
Так... Чем занималась в школе?
Como foi a escola hoje?
Чем занималась, пока я была у Кармен?
O que você acabou fazendo quando eu fui para a festa da Carmen?
Чем занималась, уже которую ночь не спишь?
O que fizeste? Ficaste acordada até tarde?
- И чем ты тут без меня занималась?
- O que andaste a fazer? - Andei a pensar.
Мы пытаемся собрать сведения, касающиеся того, чем покойная леди де Винтер занималась в тот последний день, 12 октября прошлого года.
Estamos a tentar desvendar alguns factos... relacionados com as actividades da Sra. De Winter no dia da sua morte a 12 de Outubro do ano passado.
Я ни в чем не виновата. Я только занималась своим делом.
Estava a tratar da minha vida.
Чем ты занималась все утро?
Que fizeste toda a manhã?
А вечером, придя домой, я спросил ее, чем она весь день занималась.
À noite, quando cheguei a casa perguntei-lhe o que tinha feito o dia todo.
Однако, чем бы я не занималась, в банке не бывает больше 200 долларов.
Faça o que fizer, nunca tenho mais de 200 dólares no banco.
Я знаю, чем ты занималась.
Não digas mais nada, já sei.
Знаешь, чем я занималась, когда ты так остроумно навел на меня полицию?
Sabes o que estava a fazer quando conseguiste que a Polícia me ligasse?
Я сама расскажу тебе, чем я занималась.
Eu digo-te o que estava a fazer.
- А чем ты занималась эти 3 дня?
Que fez nestes últimos 3 dias?
Чем ты занималась?
Que estavas a fazer?
Хочешь спросить, чем я занималась?
Imagino que queres saber que raio me aconteceu?
Привет, мама. Чем ты занималась сегодня?
Que é que fizeste hoje?
Чем бы я ни занималась, мне всегда весело.
Como nunca ligo pro que faço, divirto-me sempre.
Тогда-то, Гарри и столкнулся с ней и тем, чем она занималась.
Por esta altura, o Harry apercebeu-se do que ela andava a fazer.
Интересно, чем это ты занималась, что ноготь сломала?
Sabes onde podes mete-la?
Чем ты занималась этим летом, Сэнди?
Que fizeste no verão, Sandy?
Из того, чем она занималась.
Daquilo que ela fazia.
Твою дочь убили не за то, чем она занималась. Её убили за то, чем занимаешься ты.
Ora, não mataram a tua filha por algo que ela tenha feito mas por algo em que tu andas metido.
- Ну а когда ты в последний раз чем-то занималась?
- Nada. Quando fizeste alguma coisa, Debbie?
- И чем же ты занималась месяц назад?
- E o que fizeste neste tempo?
Эй, чем ты весь день занималась?
Olha a situação dela. - Que situação?
Ты мне всегда звонила и я не спрашиваю, чем ты занималась...
Não estou a perguntar o que fizeste. Quero saber...
Ты была бы более сдержанным и приятным человеком, если бы чем-нибудь занималась.
Serias uma pessoa muito mais satisfeita e agradável se encontrasses formas de ocupar o teu tempo.
И чем же ты занималась всё утро?
O que fizeste toda a manhã?
Так, чем же ты занималась со вчерашнего дня?
Então, o que andaste a fazer desde ontem?
Линда, ты занималась еще чем-нибудь с ним до того как он уехал?
Vocês fizeram alguma outra coisa antes de ele partir?
Чем ты занималась на дороге?
Que fazias na estrada?
Никому не говори, чем я занималась.
Não contes a ninguém o que fiz.
Чем ты занималась?
Que fazias lá?
О, да. Конечно, я думала. Нет, я занималась кое-чем.
Claro que sim!
А по-твоему, чем я занималась все утро?
Que pensas que andei a fazer toda a manhã?
- Чем она занималась?
- O que é que ela fazia?
Чем ты занималась?
O que andastes fazendo?
Чем же ты занималась?
Então, que é que estiveste a fazer?
Может, если я увижу, чем ты там занималась, я смогу убедить капитана, что нет повода волноваться.
Claro. Talvez se eu ver o que você esteve fazendo, eu possa convencer a Capitão que não há nada para se preocupar.
А чем я занималась 1 1 лет?
Com o que pensas que lidei nos últimos 11 anos? !
От того, чем я занималась до того, чем собираюсь заниматься дальше.
Pelo que estava fazendo há o que vou fazer.
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Se ela ama o rapaz e quer casar-se, que importa o que fez com a...
Но чем она занималась - я даже предположить не могу.
Nem imagino a fazer o quê.
Чем она раньше занималась?
Para quem trabalha?
- А пока что найми эту девушку. - Чтобы она занималась чем?
- Por agora, contrata essa rapariga.
Худой хотел предложить мне пожертвование в обмен на то чем я уже очень давно не занималась.
Queria trocar uma coisa que eu já não uso há muito tempo.
Кажется, она занималась чем-то необычным?
Ela não fazia algo de original?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]