Честные traduction Portugais
224 traduction parallèle
Сегодня мы в силах задать обвинительный вопрос этим чиновникам и вправе получить честные ответы.
Esta noite, temos o poder de fazer definitivamente perguntas incriminadoras a essas autoridades. E o poder para exigir respostas satisfatsórias.
Эй, друг, мы тут все честные!
Oiça, amigo, na Piazza Vittorio é tudo gente honesta.
Также, как я верю в честные отношения между людьми
Tenho toda a fé nisso, tal como tenho fé nas relações entre as pessoas.
Теперь честные люди смогут спокойно работать в наших доках.
Começa a ser possível que homens honestos trabalhem nas docas, com empregos seguros e paz de espírito.
Потому что честные женщины меня пугают.
Porque mulheres honestas assustam-me.
Говорят, честные люди ночью не путешествуют. Там только один, папа.
Escondem-se no fundo do barco até estarem prontos para atacar.
- На самом деле... - Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко.
Os homens que frequentam o nosso porto carecem de integridade.
Когда грабители - люди честные.
Quando são decentes...
Чудесные, честные, супер-кали-фрэджил-истик - экспи-али-дошесные два пенса.
Os lindos, fatidicos, supercalifragilisticexpialidocious dois centavos.
К вашему сведению, Дулиттл... К вашему сведению, Дулиттл, у мистера Хиггенса честные намерения.
Acho que deveria saber, Doolittle... que as intencöes do Sr. Higgins, säo inteiramente honradas.
О, я верю в честные отношения.
Acredito em relações honestas.
Честные граждане и закоренелые преступники и МакКенна, и девушка.
Os cidadãos exemplares, os fora-da-lei, o Mackenna e a rapariga.
- Честные люди.
- Os homens honestos.
Но были и честные люди, которые сражались за то, чтобы защитить эту нацию.
Mas havia homens honestos com sonhos, que lutavam para proteger...
Но, практически, все честные люди таковы.
Os homens honrados normalmente são assim.
{ \ cHFFFFFF } - Мои жильцы - честные люди.
- Não é questão...
Нам нужны от вас честные, прямые ответы по сути дела.
Precisamos que nos dê respostas sinceras e directas.
Мы бедные, но честные.
Somos pobres, mas honestos.
Вы хорошие, добрые, честные люди.
- Só quis... - Metes nojo!
Честные люди вынуждены краснеть и смотреть в землю.
- Pessoas honestas deveriam envergonhar-se disso!
Молодые, глупые, честные, и слабые, и итальяхи,
Os jovens tontos e os honestos, os fracos, e os italianos,
- Честные... У всех честные лица, вне подозрений.
- Caras... caras honestas, todos eles.
Честные юристы не много зарабатывают. В этой профессии меня многое отталкивает.
Um advogado honesto não se governa e o contrário é jogo sujo.
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
Todas as pessoas honestas estão apenas seguindo as regras mas elas mentem e trapaceiam a vida toda!
Они только думают, что они честные потому что хавали херню, которую им давали.
Elas só acham que são honestas pois elas chupam o pau que vocês oferecem.
Я применю все средства, честные и нечестные, чтобы найти ваши слабости, человеческие и профессиональные. Поняли?
Usarei todos os meios necessários, justos e injustos, para passar rasteiras, expondo a vossa fraqueza como pilotos, e como seres humanos, entendido?
Я применю все средства, честные и нечестные...
Empregarei todos os meios precisos, justos ou não, para vos lixar!
Они честные полицейские.
São polícias legítimos.
Мы думали, что выполняем свой долг, как честные американские граждане.
Só estamos a fazer a nossa boa ação do dia.
Честные граждане, брошенные в тюрьму служаками моего брата.
Homens honestos, encarcerados pelos funcionários de meu irmão.
Послушайте, мы честные люди.
Ouça, nós estamos de boa-fé. Não somos de Londres.
Хорошо, есть честные люди, которые отправили эти признания мне.
Temos a sorte que algumas pessoas honestas tenham... enviado estas declarações para mim.
В следующий раз, когда какой-нибудь подхалим скажет, что вы честные люди... -... можете плюнуть им в лицо от меня.
Da próxima vez que alguém te disser... que pessoas famosas são honestas... podes cuspir na cara deles por mim.
Вы играете в честные игры, у вас не будет проблем со мной!
Se mantiver jogos honestos não terá problemas comigo.
Мы - отважные, честные моряки, Честно выполняем свой долг...
Somos homens sensatos e honestos Executamos tarefas com rigor
Придет день и честные граждане восстанут против продажных копов!
Sabe, um dia os cidadãos honestos vão fazer frente a todos os polícias corruptos.
Ну это честные деньги
Bem é dinheiro limpo.
Чистые, честные полицейские, которыми может восхищаться публика.
Homens distintos e francos que o público possa admirar.
- У нас появились честные воры?
Temos aqui um ladrão honesto.
У меня были обязанности и честные намерения.
Tinha o dever de boa fé.
"Честь, честные намерения, доверенность".
"Honra, boa fé, estável."
Честные намерения - компонент каждого контракта, мистер Биллингс.
A boa fé é um componente de qualquer contrato.
Наконец, каждая союзная раса сможет пожертвовать добровольцев для Рейнджеров таким образом подтверждая свою независимость и честные намерения.
Finalmente, cada raça membro poderá contribuir com voluntários para os Rangers... assegurando assim a independência e correcção deles.
Хорошие парни всегда сильные и честные. А плохих парней легко определить по острым рогам или черным шляпам. И мы всегда побеждаем их и спасаем мир.
Os bons são sempre os verdadeiros e fieis, e os maus são facilmente distinguíveis pelos seus cornos bicudos ou pelos seus chapéus pretos, e nós conseguimos sempre derrotá-los e salvar o dia.
Я пишу в надежде,.. ... что эти скупые честные слова вновь приблизяттвои губы к моим.
Volto ao meu livro na esperança de que estas palavras honestas unam os nossos lábios...
Мы убедим его, что вы порядочные, честные люди, которые не желают зла нашему королевству.
Nós vamos convencê-lo de que vocês são um povo decente, e honesto. .. que não trarão mal ao nosso reino.
Периодическая таблица позади вас, вы все бывшие честные скауты, поэтому - не болтать.
As Tabelas Periódicas estão nas costas. É um sistema de honra, por isso lembrem-se, nada de conversas.
Честные ли они?
São honestos?
Мы честные люди.
- Por caridade...
– Большинство – честные.
- A maioria é honesta, sim.
Фей-Хунг, честные люди не делают ничего исподтишка.
És velho demais para isto!
честные люди 16
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39