Что было между нами traduction Portugais
317 traduction parallèle
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
O que foi dito e o que aconteceu entre nós foi só para nós.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
Minha liberdade é mais que legítima... sendo assim, melhor que a aproveite contigo... tendo em vista nossa experiência passada.
Все, что было между нами умрет со мной.
Tudo o que tu e eu temos morre comigo.
Сюзанна, все что было между нами - умерло я тоже умер.
Susannah, o que nos unia morreu... assim como eu.
Все что было между нами - умерло.
Tudo o que nos unia morreu.
Tы умный парень, но все, что было между нами, было ложью.
És inteligente, mas todo o tempo que passamos juntos foi uma mentira.
Все, что было между нами, было ложью?
Todo o acontecido entre nós foi uma mentira?
Забудь то, что было между нами.
Esquece o que aconteceu entre nós.
Несмотря на то, что было между нами, когда Билли вытащит нас отсюда, мы будем смотреться здорово, танцуя вместе.
E, com toda a publicidade que temos, quando Billy nos soltar devíamos ter um número juntas.
- Всё, что было между нами всё это время, оказалось всего лишь... и любовь тут... она её просто...
- Durante todo este tempo, a minha vida inteira não foi nada sem ser... amor! Mas o que raio é o amor?
Пусть всё, что было между нами, останется в нашей памяти
Deixe o que passamos ficar nas nossa memória.
Мы поклялись никогда не говорить о том, что было между нами.
Jurámos nunca mais falar daquilo que ambos partilhámos.
Ќе имеет значени €, что было между нами раньше. Ќачни снова выращивать траву, заработай немного денег... — ловом, наведи пор € док в своей жизни.
Aconteça o que acontecer entre nós, tens de cultivar mais erva e arranjar dinheiro.
После всего, что было между нами. - Майкл, Майкл.
Depois de tudo o que passámos.
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Agora, se pensas que ainda existe algo entre nós estás redondamente enganado.
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
E por ela não depor, tu assumes que há um caso entre nós, que iria causar-nos um problema.
А как же все то, что между нами было?
Mas e todas as coisas que partilhamos?
То, что было между нами - это сон.
O que temos é um sonho.
Я сохраню его со всем остальным, что было недосказано между нами.
Vou escondê-la entre as coisas que ficaram por dizer entre nós.
Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали : Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией.
Quando concordámos em usar os ferengi como intermediários, fizemo-lo, porque sabíamos que o Dominion nunca toleraria comércio direto entre nós e a Federação.
А я хочу, чтобы между нами было что-то хорошее.
E eu desejava que as coisas tivessem corrido melhor entre nós.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tudo o que tem de ser feito já foi feito excepto entre nós.
Между нами что там было?
Aqui entre nós... Que aconteceu com as tais punhaladas?
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
Austin, se queres ter um relacionamento... mete na tua cabeça que os tempos mudaram.
Если бы я не оставил тебе эти чаевые ты бы не пришла, и мы бы сейчас не препирались и не было бы искры между нами. - Что?
Se não lhe desse essa gorjeta, você não teria vindo, não teríamos esta discussão e não haveria este calor entre nós.
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
Só no penúltimo ano é que as coisas se tornaram sérias.
Хотите знать, что между нами было?
Queres saber o que aconteceu?
То есть, после всего, что между нами было.
Depois de tudo por que passámos...
Я не знаю, что между нами было... но все кончено.
Não sei o que tinhamos... mas acabou.
Было ли между нами что-то настоящее?
Foi algo daquilo real?
Я всегда хотела, чтобы между нами что-то было, что-то прекрасное.
Eu sempre quis que algo acontecesse entre nós. Algo bonito.
То, что было в доме между нами. Это было не враньё.
O que aconteceu na casa entre nós, isso não foi uma mentira.
Слушай, то... то что встало между нами... У меня там, внизу, было много времени подумать. Знаешь, о том, как все повернулось, куда все ушло.
Olha, o que se passou entre nós... eu tive muito tempo para pensar, lá em baixo... sobre como as coisas correram, como as coisas poderiam ter corrido.
Эй, никто с бухты-барахты не решает, что чеснок – дополнительная приправа за отдельную цену, после пяти лет, после всего, что между нами было.
Não se pode decidir que o alho é um ingrediente extra. Depois de cinco e de tudo o que aconteceu, não se pode.
Я уверена, что мы все сожалеем о случившемся. Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Decerto lamentamos todos o que aconteceu, mas acho que nao se disse nem se fez nada que lesasse irreparavelmente as relações entre nós.
Мам, я знаю, между нами было всякое, но в честь этого особенного дня, я хотела сказать тебе, что я благодарна за то, что ты моя мать, и я люблю тебя.
Mãe, eu sei que nós tivemos os nossos altos e baixos, mas neste dia especial gostaria de te dizer que estou grata por tu seres minha mãe. Adoro-te.
Между нами что-то было, Гаюс.
Nós tínhamos algo, Gaius.
Мы начали лгать друг другу с момента нашей встречи. Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
Começamos a mentir um ao outro desde que nos conhecemos, assim não há razões para acreditar que isto é verdadeiro.
Я хочу, чтобы между нами всё было правильно. Потому что я... я люблю тебя.
Quero que fique tudo bem entre nós porque amo-te.
Т.е. то, что случилось между нами – было давно.
- Muito. Quer dizer, o que se passou connosco foi há tanto tempo.
Было ли когда-либо, что – нибудь... между нами?
Houve alguma coisa entre nós?
Как бы то ни было, что мы должны сделать, так это принять сейчас решение не давать папе вставать больше между нами.
De qualquer forma, acho que devíamos decidir já... não deixar que o pai se meta mais na nossa relação.
Знаешь, что я сделаю, Брайан, просто чтобы между нами не было обид?
- Sabes o que vou fazer?
- Я знаю, что в последнее время между нами не все было гладко...
Sei que as coisas não estão bem... Pai, ouve.
Кларк всегда будет важной частью моей жизни. Но что бы не было между нами, все в прошлом.
O Clark será sempre uma parte muito importante da minha vida, mas o que quer que tenha havido entre nós, acabou.
Это было умышленно попыткой вооруженными силами и предыдущей администрацией вбить клин между нами, потому что они знали, что я собирался прийти после них.
Isto foi uma tentativa deliberada do exercito e da anterior administraçao para haver problemas entre nós, porque sabiam que eu ia atacá-los.
Но между нами что-то было.
Mas tínhamos algo.
Неужели всё, что между нами было, ничего не стоит для тебя?
Tudo o que partilhámos tem de valer alguma coisa.
И она обнимает меня, гладит меня по голове. И ничто, ничто из того, что было, никогда не встанет между нами.
Então, eu volto para ela e ela embala-me e acaricia-me o cabelo e nada, mesmo nada do que aconteceu se intrometerá entre nós.
Да, Вы правы, мистер Мерфи, между нами что-то было.
Tem razão, Sr. Murphy, já houve.
Все, что между нами было, уже в прошлом.
O que tivemos foi a muito tempo.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117