English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что было у нас

Что было у нас traduction Portugais

959 traduction parallèle
Это не совсем то, что было у нас на уме, но экстраординарно.
Não era o que tínhamos em mente, mas...
Это все что у нас было, чувак. Это все что у нас было.
Era tudo o que tinhamos, meu.
Я уже полчаса вам твержу, что ни у кого из нас не было...
Estou há meia hora a tentar dizer-lhe que nenhum de nós teve nada...
Вывалим всё, что у нас есть, чтобы им было непросто отбиться.
Atirar-lhes com tudo o que temos, para saltarem.
Предположим, у Барроу что-то на нас было.
E se o Barrow soubesse algo sobre nós.
Плохо, что вы поздно пришли. У нас тут было весело, правда, Бергер?
Se estivesse cá mais cedo Sr. Laszlo, teria visto alguma animação.
В иные ночи даже больше. Вы помните то затемнение, что было у нас ночью?
E em algumas noites mais do que isso.
Мы забрали все, что здесь было. Как ты думаешь, сколько у нас сейчас?
Quanto achas que temos?
Все, что нам было нужно это немного доказательств и они у нас были.
Só nos faltava uma prova. E tínhamo-la.
Надо было ему сказать, что у нас запоздалый медовый месяц.
Devias ter-lhe dito que é uma lua-de-mel tardia.
У нас было что-то вроде венчания в Гамбурге, но в то время у меня был живой муж, где-то в восточной Германии, в русской зоне.
Leonard e eu celebramos uma forma de casamento em Hamburgo, mas eu tinha um marido a viver nalgum lugar na Alemanha Oriental, na zona Russa. - Contou isso a Leonard?
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ... любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
Em 15 anos, don Calógero, avalizando as dívidas de jogo de meu pai, se adonou das melhores partes de nossa propriedade.
О, он бы отправился туда и ничто бы его не остановило, будь у нас не послание в бутылке, а хоть что-нибудь, во что можно было бы поверить.
Ninguém seria capaz de detê-lo se fosse por algo verossímil, não uma mensagem numa garrafa.
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Quero pedir desculpas por trazê-lo a bordo assim de repente. Não podia imaginar que a sua aeronave, não aguentaria nosso raio tractor...
Что ж, давно это было. Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях.
Antes do nosso grande despertar, há 200 anos, tínhamos formas de saber a verdade nestes casos.
Да и здоровье у них не то, что у нас было, Больше витаминов, лучшее медицинское обслуживание.
São mais saudáveis do que éramos, graças às vitaminas, aos médicos...
Мистер Сулу, у нас было бы больше информации, выясни мы, что это за вещество.
Talvez pudesse esforçar-me mais por usar palavras mais precisas.
Вначале... Мне снилось, что... у нас было... какое-то празднование.
No começo... sonhei que... estávamos tendo... uma comemoração qualquer.
Когда Данкан узнал, что компания находится на правительственной земле, у нас просто не было выхода. Он бы нас сдал.
Quando o Duncan descobriu que a mina estava num terreno do governo... era apenas uma questão técnica, mas ele estava decidido a denunciar-nos.
Я знаю, я понимаю, но если бы британские врачи не задались вопросом : "Что такое плесень?" то у нас сегодня не было бы пенициллина.
Bem sei, bem sei... Mas se um médico inglês não tivesse perguntado "Que fungo é este?", hoje não teríamos a penicilina, não era?
Самое лучшее, что у нас было это Любовное Зелье с Рокингема - 5 к одному.
A melhor que tivemos foi da Love Potion, em Rockingham e a hipótese era de 5 a 1.
Я имею в виду, что у нас не было необходимости разговаривать. Мы и так очень хорошо понимали друг друга.
Bem, isso quer dizer que podíamos ler os pensamentos um do outro mesmo sem dizer nada.
У нас было большое совещание по этому поводу. Решили, что ты.
Falámos sobre si na nossa conferência.
- У нас уже что-то было такое.
Já tivemos uma assim.
Позвольте мне напомнить, братья мои... что у нас не было конфликта с Сэйлонцами... пока мы не вмешались в их отношения с другими нациями.
Posso lembrar os meus irmãos... que não tivemos conflitos com os Cylons... até intervirmos nas relações deles com outras nações.
Что было у него на уме, когда он обманул нас?
O que é que ele tinha na manga, quando nos enganou?
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Penso que a inteligência extraterrestre, mesmo a de seres muito mais avançados do que nós, estará curiosa sobre nós, naquilo que conhecemos, na forma como pensamos, no curso da nossa evolução nas perspectivas para o nosso futuro.
Ты хочешь знать, что у нас было?
Queres saber que se passou?
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
Acho que nenhum de nós iria para a frente com uma coisa destas... se não tivesse apoio em casa.
Мы знали, что на этот раз у нас в руках отличная история... потому что в ней было все.
Sabíamos que era uma boa matéria... porque tinha de tudo :
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Poderás contar-lhes de quando estávamos sós... quando não poderíamos apontar a luz e dizer... ali há vida.
у нас было столько любви, что другим хватило бы на целую жизнь.
amámo-nos tanto como numa vida inteira.
Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Mas quando souber a razão... você e o Don perceberão que não havia alternativa.
Ты же согласился на всё, что было в том письме которое мы послали, когда Филаджи был у нас.
Você concordou com as condições da carta que enviámos... enquanto tínhamos o Filargi.
Что-то ведь было у него на уме, когда он решил поженить нас... какая-то интрига.
Ele deve ter tido um motivo para querer casar-nos, algum algum esquema.
Я хочу, чтобы он провел тщательную инвентаризацию императорских хранилищ Чтобы мы могли знать, что было украдено у нас.
Quero que ele supervisione um inventário minucioso dos armazéns imperiais. Para sabermos, com exactidão, o que é que foi roubado.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Sabes que era casada e o meu marido morreu. O que não sabes é que ele e eu tivemos azar.
Вот если бы у нас была тачка, это уже было бы что-то.
Quer dizer, se tivéssemos um carrinho de mão, isso já seria qualquer coisa.
И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Deverias ter dito que querias que a criança fosse nossa, mas tu não disseste nada.
А у нас есть основание полагать, что в конфискованном вами грузовике было больше семидесяти трех тысяч. - Кто сказал?
Temos motivo para crer que eram mais de $ 73000.
- Знаю, чувствую себя подонком. Как я рада, что у нас с тобой ничего не было.
- Como é que sabes que elas realmente...
Потому что у нас было двое чудесных крошек. Мы прорвались - смеясь.
e depois nasceram vocês e nós ficámos encantados, porque tínhamos duas bebés adoráveis!
Да они в Сити разузнали бы, что у нас было на завтрак, если бы это было важно. Достойности акций.
Na cidade, saberiam o que comemos ao pequeno-almoço, se fosse importante para o preço das acções.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Não sejas parvo! Não vou falar disso. Telefono-te amanhã.
У нас обоих было то, что нас устраивало.
Temos ambos o que merecemos.
Ничего похожего у нас в монастыре не было - разве что лотошные фишки
O mais parecido que tínhamos no convento eram as fichas do bingo.
И была так озабочена приобщением нас к музыке, что у нас было 26 учителей и семь роялей.
De fato, estava tão ocupada convidando ao Brahms e ao Mahler que nos deixou a mercê de 26 tutores e sete planos.
Иногда у нас было столько много народа, что каждая комната была переполнена,
Às vezes havia tanta gente hospedada que os quartos estavam todos cheios! Com viajantes, sabe?
- После всего, что у нас было!
- Depois de tudo o que passámos.
В Польше у нас украли машину со всем, что в ней было.
"Roubaram nosso carro na Polônia" "e tudo o que tinha lá dentro." "Documentos, dinheiro," "malas, tudo."
Возможно, сначала у нас со Стейси и было что-то общее. Но 30 лет : отданные ее образу жизни : меня многому научили.
Posso ter tido algo em comum com a Stacy no início... mas 30 anos com o modo de vida dela ensinaram-me lições duras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]