English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что жертва

Что жертва traduction Portugais

906 traduction parallèle
Я могу предположить, что жертва была обезглавлена между 7 и 10.
- Então podemos dizer... - que ela perdeu a cabeça... aproximadamente entre 7 e 10 de Setembro.
Мне показался подозрительным факт, что жертва аккуратно положила на место телефонную трубку.
Suspeitei quando vi que a vítima pousou cuidadosamente o auscultador.
Требование выкупа с короткими временными рамками означает, что жертва находится в таком месте, где она все равно погибнет до или после истечение установленного срока,
Um pedido de resgate com pouco tempo, significa que a vítima morrerá antes ou depois do prazo, façamos nós o que fizermos.
Сэр, за шесть месяцев, что жертва жила с вами, вы когда-нибудь надевали его ботинки?
Nos seis meses que a vítima morou consigo, usou os sapatos dele?
И координировать атаки так что жертва не понимала что происходит.
Eles coordenavam os ataques para a presa não saber o que se passava.
"Утверждает, что жертва была убита после визита подозреваемого по имени Ди."
"Diz que a vítima foi morta depois de ter sido visitada por um suspeito chamado Dee."
Мы уверенны, что жертва была убита где-то в другом месте, а затем уже закопана здесь.
Temos quase certeza que a vítima foi morta em outro lugar, e depois trazida aqui.
Как он мог узнать, что жертва будет именно здесь, когда ему потребуется?
E como ele sabia que a vítima estaria aqui quando ele quisesse?
Есть одна школа мысли, в которой говорится, что жертва вынужденного высвобождения подавляемых эмоций...
Mas há uma escola de pensamento que diz que... uma vítima de ab-reacção induzida...
Они абсолютно уверены, что это ещё одна жертва Винанта.
Partem do princípio que é outra vítima do Wynant.
То, что касается тебя, ты просто жертва досадного недоразумения.
Mas tu, amigo, és vítima de um pensamento desorganizado.
Брат Иоанн утверждает, что он жертва закона, намекая о кукурузном ликере. "
"O Irmão João afirma ser vítima de uma lei contra a liberdade humana... especialmente com referência à produção de licor de milho."
Полицейские любят привозить своих жертв в эту деревню. Но это послание свыше что и ты, жертва не только полиции, тоже пришёл сюда.
A polícia gosta de atirar com as suas vítimas para os arrabaldes mas foi providencial para ti outra pobre vítima, vires para aqui.
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Mas foi tão bem feito que facilmente se poderia ser enganado, especialmente porque as contorções da vítima são muito convincentes.
Tеперь я понимаю, что вы просто еще одна жертва... как и Ваш отец
Agora sei que é apenas outra vítima, como o Pai foi.
Он не чувствовал, что эта жертва - тщетная или напрасная.
Não sentiu que o seu sacrifício tivesse sido vão ou inútil.
Я знаю, что это не жертва какая-то, но...
Eu sei que não é nenhum sacrifício, mas...
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
"Retirou-se para lá para se vingar. " Mas não imaginava que era a única vítima dessa vingança. "
Да, да. Но кое-что ты упустил. Получив удар в сердце, жёртва сможет крикнуть.
Mas, se esfaqueares alguém no coração, a pessoa grita.
или просто они - еще 1 жертва. Что насчет форпоста?
- Eles não estão atacando.
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Mas ambos sabemos que não é menos vítima do que qualquer outro aqui.
- Ага. В чем дело? Ты что, жертва инсульта или как?
Tiveste alguma trombose?
Убийца считал, что его жертва была двуличной, бесчестной в каком-то смысле.
Para o criminoso, a vítima tem duas faces, é desonesta.
Что вы имеете в виду? Жертва даже вскрикнуть не успела.
Pensei que toda a gente ficaria deprimida ao viver num local isolado como este.
Ты только что получила $ 1 1 миллионов! Я - невинная жертва.
Acabou de ganhar 11 milhões de dólares!
Детектив говорит, что он не единственная жертва.
O detective disse que ele não foi a única vítima.
Энди сказал, что третья жертва - профессор в Стэнфорде?
Então o Andy disse que a terceira vítima foi um professor de Stanford?
Написано, что если жертва Хом-Дай воскреснет из мёртвых то она принесёт с собой 10 казней египетских.
Está escrito que se uma vítima da Hom-Dai acordar... dese - 00 : 57 : 07,504 Chama-se a isso roubar.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Toda aquela cena de sacrifício fingido que o tem excitado tanto, não tem nada a ver com a morte dela.
Он считает, что доказательств говорит, что есть другая жертва в игре.
Ele acha que as provas indicam que há outra vítima em mira.
А теперь представьте, что значит быть вашей жертвой - ваша первая жертва - вы видите ее страдания.
Agora tente imaginar como seria ser uma de suas vítimas, sua primeira vítima. Você veria seu sofrimento.
Хэзэр, тебе не приходила мысль, что твоего парня убили, и ты следующая жертва?
E não passou por essa cabeça de ervilha que foi assassinado e que a seguir deves ser tu?
Я могу сказать всё что я хочу, ты всё равно всё забудешь, ты, жертва аборта!
Eu posso dizer o que me apetecer, que não farás a menor ideia, atrasado mental!
Что ты смотришь, как жертва изнасилования? Что с тобой.
Porque me olhas com essa cara de virgem violada?
Вот вы были, и вот вас нет. Вы выронили платок с галотаном, чтобы быть уверенной, что его найдут, и решат, что вас усыпили – настоящая жертва.
Ele entrou, vocês saíram e largaram o trapo com halotano, para pensarmos que estava inconsciente.
Здесь жертва убийства, я хочу чтобы ты провела вскрытие. Что думаешь?
Há uma vítima de homicídio que eu queria que autopsiasses.
на середине шоссе. Итак, вы сказали, что- - здоровый парень - жертва.
Então, está a dizer que o... o tipo grande é a vítima.
Можно сказать, что он жертва собственной биологии.
De certa forma, ele é uma vítima dele mesmo.
Но здесь жертва была просто чересчур нетипична, при этом инциденте, чтобы убедить меня в том что он это инсценировал.
- Foi o que eu pensei. Mas ele estava demasiado assustado para acreditarmos que tinha sido planeado.
Но жертва утверждала, что будет убита... за секунды перед тем как был выстрел.
Para a vítima que declarou que ia ser assassinado momentos antes de ser disparado.
Я убеждён,.. ... что есть лишь одна более высокая жертва, чем посвятить жизнь служению Отечеству,..
Em minha opinião, há só um sacrifício mais nobre do que dar a vida pelo seu país,
Его жертва заявила, что ее словно еще раз изнасиловали.
A vitima afirmou ter sido violada novamente.
Её жертва и трансформация... это то, что должно вдохновить всех вас.
O seu sacrifício e a sua transformação do que era anteriormente é algo que vos deve iluminar a todos.
ОК, давайте представим, что мой напарник это жертва... а я тот парень с пистолетом....
Se fizer de conta que o meu colega é a vítima e que eu sou o tipo da arma...
Нет никаких оснований с уверенностью утверждать... что это конкретное убийство стало следствием того, жертва... давала показания по более раннему делу.
Em circunstância alguma é correcto sugerir que este homicídio, em particular, tenha resultado do facto de a vítima ter sido testemunha num caso anterior.
Они все поймут, что есть лишь одна жертва этого страшного оружия, этого заговора и этой несправедливости, и эта жертва - ты.
Irão todos perceber que essa arma, essa injustiça, só tem uma verdadeira vítima e és tu.
И если ты веришь, что деньги могут всё это сделать для тебя значит, ты идеальная жертва.
E se tu acreditas que o dinheiro pode fazer isso tudo por ti, és o alvo perfeito.
Один притворится, что он труп, жертва убийства. А мы должны будем узнать, кто это сделал. Разве не забавно?
Estás a ouvir?
Всегда есть невинная жертва, коварный предатель, следователь, что ищет правду, суд, который вершит правосудие и адвокат, который стоит слишком дорого.
Há sempre uma vítima inocente, um vilão traiçoeiro, um promotor que busca a verdade, um magistrado que administra justiça e um advogado que cobra demasiado.
Это демонстрации кинофильмов, что обычный люди ( многие исключительно жестокие или бессердечные люди, но подавляющее большинство людей ), примите активное участие в, согласитесь в, и позвольте их налоги заплатить за методы, которые требуют жертва самого важного
Este filme mostra que seres humanos comuns, não os humanos excepcionalmente cruéis e sem coração, mas a grande maioria das pessoas, participa activamente, consente, e permite que os seus impostos financiem actividades que exigem o sacrifício
И наконец, когда жертва начинает сомневаться, что соперник ей равен, на самом деле она сомневается в своих собственных способностях.
Finalmente, quando o adversário é desafiado ou "questionado", quer dizer que o investimento da vítima e a inteligência dela são questionados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]