English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что нужно что

Что нужно что traduction Portugais

34,862 traduction parallèle
Я пришел забрать то, что осталось от моего клана и посмотреть не нужно ли тебе что-нибудь.
Vim para reunir o que resta do meu clã e ver se precisavas de algo.
У вас есть кое-что, что нужно нам.
Tens algo de que precisamos.
Если мы отдадим им то, что им нужно, они всё равно нас убьют.
Se lhes dermos o que querem, vão matar-nos na mesma.
Но тогда ты не получишь того, что тебе нужно.
Mas assim não irias obter o que queres.
Всё, что нужно сделать - обменять Амулет, или Медальон, на англичанина.
Tudo que tens que fazer é trocar o amuleto, ou o medalhão, pelo inglês.
Я сделаю всё, я скажу всё, что вам нужно.
Farei qualquer coisas... Conto-lhe qualquer coisa que queira saber. Mesmo que eu não a saiba!
Хорошо, так что, нам нужно опознать кого-то, кто не существует?
Certo, então só temos que identificar alguém que não existe?
Нужно запереть Тоуна в одном месте и посмотреть, что произойдёт.
Teriam que fechar o Thawne num sitio e ver o que acontece.
Нам нужно побольше гарантий, что ты сдержишь свою часть нашей сделки.
Precisamos de mais algumas garantias de que tu irás cumprir a tua parte do nosso acordo.
Оно хорошо понимает, что нам нужно.
Mas ele... ele é adepto em dar-nos o que precisamos.
Все, что нам нужно, это загрузить его воспоминания в кору его головного мозга.
Tudo que temos que fazer agora é carregar as suas memórias no seu córtex cerebral.
Потому что мне нужно, чтобы он кое-что построил для нас.
Porque preciso que ele nos construa uma coisa.
Сделай то, что мне нужно. И я вас обоих отпущу.
Faz-me o que preciso e solto-vos.
Что тебе нужно?
O que é que queres?
Ты так говоришь только потому что ему от тебя что-то нужно.
Só dizes isso porque ele precisa de alguma coisa de ti.
Дать ей то, что ей нужно.
Temos de dar-lhe o que ela precisa.
Я выбью из тебя то, что мне нужно, а может пару зубов выдерну.
Vou conseguir o que quero de ti, ou talvez um desses molares.
Мне нужно сделать кое-что для Джона.
- ENCONTRA-ME EM IRON HEIGHTS. - Vou lidar com uma coisa do John.
Мы вытащили 8 петабайт информации, включая всё, что тебе нужно, чтобы помочь другу.
Apanhamos 8 Petabytes de dados, incluindo tudo o que precisas para ajudar o teu amigo.
Мне нужно сосредоточиться, а это значит, что нужно убрать вас от опасности, и несмотря на моё чувство самосохранения, когда всё кончится, я за тобой вернусь.
Preciso de focar-me, o que significa que preciso tirar-te de perigo. Apesar dos meus instintos, quando isto acabar, voltarei para vir buscar-te.
Потому что мне нужно, чтобы вы охраняли Фелисити и Саманту.
Porque preciso que mantenham a Felicity e a Samantha a salvo.
Я в порядке. Джон, вам нужно добраться до самолёта, и убедиться, что все целы.
John, vai para o avião e deixa todos a salvo.
Я получила всё, что нужно для реабилитации Джона.
- Como é que conseguiste?
Ну, я пришёл сюда поработать, потому что все ошиваются вокруг моего офиса, спрашивают, как я, а мне не нужно внимание.
Vim trabalhar aqui porque todos passam por lá e perguntam como estou, e não quero essa atenção.
Да? Что ж, просто или нет, Оливер, нам нужно использовать любую возможность.
Simples ou não, precisamos de todos os recursos que tivermos.
Что тебе нужно?
O que quer?
Потому я полагаю, что в твоих же интересах отдать то, что мне нужно.
Sugiro que me dê o que quero.
У тебя нет ничего, что мне нужно. Почему?
Não quero nada do que você tem.
- Ну.... - Для того, чтобы эта база данных содержала в себе точно то, что тебе было нужно, для этого конкретного парня, она должна быть огромной.
- Para esse base de dados ter o que precisavas para esse tipo em particular, deve ser enorme.
Одна из последних вещей, которые мой отец сказал мне когда отдавал мне тряпье, была о том, что они содержат в себе силу, которую большинству людей не под силу представить, и что мне нужно уважать и охранять эту силу, а не злоупотреблять ею.
Uma das últimas coisas que o meu pai me disse quando me deu os Retalhos, foi que eles têm um poder que muitas pessoas nem imaginam, que eu precisava respeitar e proteger esse poder, não abusar dele.
Что от меня нужно?
- O que queres de mim?
Мне нужно, чтобы вы доказали ему и, по большей части, мне, что он не прав.
Preciso que lhe provem, e, sinceramente, para mim, que ele está errado.
Мне нужно, чтобы вы двое были лучше меня, потому что вы и так лучше.
Preciso que sejam melhores do que eu. Porque vocês são.
Олег сказал, что тебе нужно что-то сказать мне.
O Oleg disse-me que precisas de contar-me uma coisa.
Знаешь, если посещение города-побратима Стар Сити это то, что нужно, чтобы затащить тебя в постель, мне следовало купить тебе билет в Россию ещё месяц назад.
Se visitar a cidade irmã de Star City era o necessário para levar-te para a cama, tinha-te comprado uma passagem para a Rússia há meses.
Но это не значит, что тебе нужно уезжать.
Não significa que tenhas de ir embora.
Что ж, кстати об отъездах, мне нужно на другой конец города на встречу с членом муниципалитета.
Por falar em sair, preciso de ir ao outro lado da cidade a uma reunião.
Но, Дина, я понял, что мне и не нужно быть кем-то. Я есть я.
Mas, Dinah, percebi que não precisava de ser alguém.
Я сам. Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Preciso que me trates de uma coisa.
- Я работаю над собой. - Это прогресс. В любом случае, больше всего Полу не нравилось, что я - мистер Террифик, потому что он беспокоился, а теперь ему не нужно беспокоиться, когда в моём арсенале эти красавцы.
O maior problema do Paul em eu ser o Sr. Incrível, era a preocupação, mas ele já não precisa de preocupar-se.
Все, что нам нужно, это найти доказательства того, что дела Грегора с Коваром идут на руку ему, а не Братве.
Só temos de encontrar provas de que o acordo do Gregor e do Kovar beneficiam o Gregor e não a Bratva.
Это не значит, что тебе нужно уйти, Тея,
Isso não significa que precisas de desistir, Thea.
Все, что тебе нужно сделать, это сказать заветные слова.
Só precisas de dizer as palavras certas.
Чтобы быть американцем и стать старшим в Братве, нужно сделать что-то исключительное.
Para ser americano e um capitão da Bratva, deves ter feito alguma coisa extraordinária.
Всё, что мне нужно - это чтобы вы все пошли домой.
Preciso é que todos vocês vão para casa.
Я знаю, что у нас нет транквилизаторов, но мне нужно чтобы все прошло настолько чисто и бескровно насколько возможно.
- Não temos tranquilizantes, mas preciso disto o mais limpo possível e sem sangue.
Я должен был дать ему их, чтобы получить, что мне нужно.
- Tive de permitir para conseguir o que quero.
Я знаю всё добро, зло и ужас, и тебе не нужно винить себя или замыкаться в себе, тебе нужно перестать отталкивать меня, потому что я никуда не уйду, Оливер!
O bom, o mau e o feio, eu conheço! E não precisas de te punir ou de te isolar! O que precisas de fazer é parar de me afastar, porque não vou a lugar nenhum, Oliver!
Но я не уеду из Стар Сити, до тех пор, пока не получу то, что мне нужно.
Mas não vou sair de Star City. Não até conseguir o que quero.
Это то, что нам нужно. Он не планировал этого.
Temos o que precisávamos, uma coisa que ele não planeou.
Что нам нужно, чтобы достать их оттуда?
O que é preciso para tirá-los?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]