English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что нужно было сделать

Что нужно было сделать traduction Portugais

198 traduction parallèle
Я сделаю то, что нужно было сделать уже давно.
Agora vou fazer aquilo que já devia ter feito há muito tempo.
То, что нужно было сделать.
O que tinha de ser feito.
То, что нужно было сделать.
Tinha de ser feito!
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
Só tinhas de pegar no telefone e falar comigo.
Все, что нужно было сделать, это копнуть и -
Tudo o que temos que fazer é cavar...
Такое чувство, что мы сделали всё важное, что нужно было сделать.
Parece que já fizemos tudo o que tínhamos a fazer de importante.
Он заставил меня поклясться перед тем, как сказал, что нужно было сделать.
Fez-me jurar antes de me dizer o que queria que eu fizesse.
Он просто брал и делал то, что нужно было сделать.
Ele fazia aquilo que era preciso.
Шесть месяцев прошло, и все, что нужно было сделать - лишь повысить температуру?
Seis meses... e a reposta era só aumentar a temperatura?
Все что нужно было сделать, это найти правильного парня.
Tudo o que tinha de fazer agora era encontrar o tipo certo.
Все, что нужно было сделать, расписаться в книге и ответить на один вопрос.
Tudo o que tínhamos que fazer era preencher inteiramente um caderno azul e responder a uma pergunta.
О, что нужно было сделать такому парню как я, чтобы заслужить такую как ты?
O que um idiota como eu fez para merecer alguém como tu?
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
Ele só tinha de se mostrar.
Я думал, что это было прилично, что нужно сделать. Может быть, я бы напугать его.
Pensei que era correcto assustá-lo.
- Что ей нужно было сделать?
- Que podia ela ter feito?
Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Bastava-lhe comprar a Mr. Pitt um par de meias.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Portanto precisava de alguma coisa para pôr por cima.
Мне нужно было кое-что сделать.
Eu só precisava de resolver umas coisas.
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tudo o que eu tinha que fazer era ficar ali, e não fazer nada, e poderia tirar o Donald Lydecker da minha lista de coisas para me preocupar.
Я не хотела говорить, потому что чем больше мы говорили, тем труднее мне было сделать то, что было нужно.
Não quis contar... porque achei que quanto mais conversássemos mais difícil seria fazer o que tinha que fazer.
Кажется, 13-го мне нужно было что-то сделать...
Parece-me que era suposto eu fazer qualquer coisa no dia 13.
Я знала, что было нужно сделать.
Sabia o que era necessário fazer.
- Нужно было сделать кое-что самому.
Precisava de fazer algo de mim mesmo. E já acabaste?
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
O que tens que fazer é voltares à escola e aprenderes muitas coisas novas. E seres mais prudente com a mamã.
Все, что мне нужно было сделать – захотеть достаточно сильно.
E escrever seu nome no vidro. Tudo o que eu tinha que fazer era desejá-lo intensamente.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Devíamos era ter ficado na biblioteca.
Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
Se ia continuar com isto, tinha de me empenhar à séria.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
Adoro música rap, cansado de a defender, meu.
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
Só tinhas que pedir.
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Parece que afinal, tudo o que tinha de fazer era mandar vir a chuva.
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Para tal, basta-lhe encontrar um deslize na proposta de seguro ou uma condição pré-existente que vocês não sabiam que tinham.
Что нам нужно было сделать с Кастро. Скинуть диктатора, который нам не нравился.
Parece que afinal o que nos incomodava relativamente o Castro, foi ele ter deposto o ditador de quem gostávamos,
В смысле, мне нужно было что-то сделать с этим, так что...
Tipo, eu tinha que fazer alguma coisa com isso, por isso...
А что мне нужно было сделать?
O que esperavas?
Когда я узнал, что русский не умер я понял, что нужно изменить правила, сделать то, чего нельзя было исправить, что-то непростительное.
Assim que soube que o russo não tinha morrido, percebi que tinha de mudar as regras, de fazer algo que não teria volta atrás. Procurei fazer algo imperdoável.
Чем дольше мы ждали и чем дольше мы прятались,... тем меньше времени у нас было на то, что нужно сделать, чтобы добраться до туда.
Quanto mais esperávamos, quanto mais nos escondíamos, menos tempo tínhamos para fazer o que tínhamos a fazer, para subir.
Я делал то, что было нужно сделать. Чтобы защитить всех нас.
Estava simplesmente a fazer o necessário para nos proteger a todos.
Хорошо, Марисса. Я хочу чтобы ты сегодня забрала мои вещи из химчистки. И не говори мне, что ты забыла сделать срочный заказ, потому что мне нужно чтобы сегодня к пяти вечера мое замечательное платье было вычищено, ясно?
Ok, Marissa, preciso que me vás... buscar a roupa lavada a seco à lavandaria hoje, e... não me digas que te esqueceste que hoje tens de ir lá duas vezes.
Все что мне нужно было сделать - забыть обо всем.
E tudo o que eu precisava de fazer era esquecer o que se passara.
Всё, что вам нужно было сделать, это придти сюда через несколько часов и снять её со стены.
Só tinha de aqui vir após o expediente e tirá-lo da parede.
ј вообще, могла бы и показать, что было нужно сделать.
E além disso, podias ter sido mais subtil.
Нам нужно было что-то вроде собственного спутника, чтобы сделать высотные фотографии.
Nós olhamos por, sabes, controlamos um satélite para fazer fotos via satélite.
Если кому-то нужны были доказательства, что у судьи Мари Галлахер есть чувство юмора, все, что ему нужно было сделать, это послушать ее приговоры.
Se alguém andava à procura de provas de que a juíza Mary Gallagher tinha sentido de humor, tudo o que precisavam de fazer era vê-la dar sentenças.
И все, что мне нужно было сделать - это переехать в Нью Джерси.
Afinal, tudo que eu tinha que fazer era mudar-me para Nova Jérsia.
Прежде, чем мы могли бы сделать что-нибудь еще, нам нужно было знать что он будет делать.
Antes de tomar uma atitude precisamos de saber o que é que aconteceu.
Все, что тебе нужно было сделать — сказать мне
- Só tinha de me manter a par.
Ему нужно было сделать корометражку для зачёта, и он не знал, что делать.
Ele tinha de entregar isto para uma cadeira qualquer, e estava desesperado.
Нужно было что-то с этим сделать.
Algo tinha de ser feito.
Мы должны сделать то, что мне нужно было сделать в Праге. Мы должны бежать.
Devemos fazer o que eu devia ter feito em Praga.
Что тебе нужно было сделать для проекта о пирамидах?
O que tens de fazer para o projecto sobre as pirâmides?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]