Чтобы защитить traduction Portugais
2,227 traduction parallèle
- Я не вижу никакого вреда в самообмане, чтобы защитить себя.
Mas fazeres agora uma reflexão profunda sobre essa experiência não te faz nada bem.
Ќо ты должен знать : € сделал это, чтобы защитить теб €, сынок.
Mas quero que saibas que fiz isso para te proteger, filho.
- Или чтобы защитить.
- Ou está a protegê-los.
Хотя я уже несколько раз сделал наоборот и насколько мне не изменяет память, для того чтобы защитить вас.
Na verdade, violei-o mais vezes do que me consigo lembrar, em tua defesa.
Ты продал нас чтобы защитить герцогиню?
Você traiu-nos... - para salvar a Duquesa?
Смотри, О. Я спустился сюда, чтобы защитить тебя.
Ouve, O. Eu vim para te proteger.
Слушай, я... Единственная причина по которой я появился сегодня — это для того, чтобы защитить твоего отца.
Eu... quero que saibas que o único motivo de eu ter aparecido hoje... foi para tentar proteger o teu pai.
В твоих интересах, чтобы защитить тебя.
Por ti, para te proteger.
И сейчас вы отдадите свои жизни чтобы защитить американские девчачие фильмы, комедии и стабилизировать поток анимированных оплошностей.
A partir de hoje, irão dar as vossas vidas para proteger os filmes de gajas da América, comédias de amiguinhos e filmes aceitáveis de animações mal feitas.
У нас нет денег, чтобы защитить себя.
Não temos dinheiro para nos protegermos.
Арти, я пойдумал, может быть хотел ты этого или нет, есть возможность, что ты заблокировал способность Клаудии увидеть некоторые воспоминания, чтобы защитить ее...
Acho que, mesmo sem querer, podes ter bloqueado a Cláudia de ver as lembranças, para protegê-la.
Я научился оставаться в тени чтобы защитить сердце, которое ты мне дал.
Aprendi a ficar nas sombras, para proteger este coração, que me deu.
Иногда мне приходится уничтожать самомнение некоторых юношей чтобы защитить уши всего населения.
E às vezes é assim. Tenho que arrasar a auto-estima de um pobre coitado, para proteger os ouvidos de todo um povo.
Так, мы будем врать, чтобы защитить себя... или я буду... и я надеюсь, что ты тоже.
Vamos mentir para nos protegermos ou eu vou mentir e espero que tu também.
Он сказал что сделает все, чтобы защитить меня, чего бы это не стоило.
Ele faria tudo para me proteger, custe o que custasse.
Вы говорили, что он сделает все, что потребуется, чтобы защитить вас, не важно какой ценой.
Disse que ele faria tudo para a proteger, não importa o quanto custasse.
Но я должна это сделать, чтобы защитить нас и нашу семью.
Mas tenho de ir para proteger a nossa família.
Лишь для того, чтобы защитить меня.
Todas para me proteger.
Ты начал войну, чтобы защитить семью.
Iniciastes guerras para proteger esta família.
Он хотел забрать нас с собой, все чтобы защитить это.
Quis levar-nos com ele, tudo para proteger isto.
Эти супер друзья использовали свои суперсилы, чтобы защитить нас...
Estes super amigos usaram os seus super poderes para protegerem-nos...
Они скрыли правду, чтобы защитить его.
Encobriram a verdade para proteger esse doente.
Сегодня мне пришлось оттащить с территории тело, чтобы защитить тебя и стаю.
Tive que arrastar um corpo através da propriedade hoje para te proteger a ti e à Alcateia.
Сегодня мне пришлось оттащить с территории тело, чтобы защитить тебя и стаю.
Tive que arrastar um corpo através da propriedade hoje. Para te proteger a ti e à Alcateia.
Он поступил так чтобы защитить нас обоих.
Ele fez o que fez para nos proteger aos dois.
Я делал всё, что мог, чтобы защитить её.
Fiz tudo o que podia para protegê-la.
- Чтобы защитить вас.
- Para te proteger.
Я сделала это, чтобы защитить тебя.
Fiz isto para te proteger.
ћы делаем всЄ, чтобы защитить наших детей.
As coisas que fazemos para proteger as nossas crianças.
Делайте все возможное, чтобы защитить его но Габриэль нужен мне в Лондоне к утру.
Façam o possível para o proteger, mas quero o Gabriel em Londres, pela manhã.
Иногда ты должен быть готов бросить дело, чтобы защитить информатора.
Às vezes, tens de perder um caso... para proteger um informador.
Итак, кто из вас будет драться, чтобы защитить наш дом?
Agora, quem é que de vocês... Lutará para defender o nosso lar?
Чтобы защитить семью, чего бы это не стоило.
Voltei para proteger a minha família, custe o que custar.
Для чего-то же люди построили города... чтобы защитить себя от природы.
Os humanos construíram cidades por uma razão... para nos proteger da natureza.
Я должен был быть там, чтобы защитить его.
Devia ter lá estado para o proteger.
Они свалят на Фрэнка, чтобы защитить себя.
Fá-los sofrer e eles entregam o Frank para se salvarem.
Нужно что-то делать, чтобы защитить девочек.
Tenho de fazer algo antes que morra mais alguma de nós.
Твоя девочка выколола собственные глаза прямо из черепа только по одной причине : чтобы защитить ковен.
A tua menina arrancou os próprios olhos apenas por um motivo, para proteger a Assembleia.
Наша дорогая Корделия выколола себе глаза чтобы защитить шабаш а у тебя хватает наглости игнорировать мои предупреждения и поддержку?
A Cordelia arrancou os olhos para proteger esta Assembleia e tu tens a lata de ignorar as minhas palavras de aviso e apoio?
Я сделал это для тебя, чтобы защитить тебя.
Fiz isto por ti, para te proteger.
Ты всегда делал то, что должен, чтобы защитить сестру.
Sempre fizeste o que tinhas de fazer para proteger a tua irmã.
Чтобы защитить себя и подставить Эмбер.
Para te protegeres, puseste a Amber em perigo.
Чтобы защитить нашу дочь, вот почему она это сделала.
Ela fez isso para proteger, a nossa filha.
Вашей феи крестной здесь нет, чтобы защитить вас, так что предлагаю вам вернуться к работе.
A vossa fada madrinha não estará por perto para vos proteger, então sugiro que voltem ao trabalho.
Чтобы защитить себя, Майя всегда выходила из отношенй при первом признаке проблем.
para se proteger, Maya abandonava sempre as relações ao primeiro sinal de problemas.
Да еще половина города глотки себе перережут, чтобы защитить Елену Гилберт.
Raios, metade das pessoas desta cidade são capazes de se degolarem a si próprias para protegerem a Elena Gilbert.
Мы пытаемся защитить вас, чтобы вы не стали следующей жертвой.
Estamos a tentar impedir que seja a próxima.
Чтобы исправить ситуацию, мы хотим одного и того же : защитить будущее.
Para reparar as coisas, que queremos a mesma coisa... proteger o futuro.
Я один из тех, кто должен был быть там, чтобы защитить его.
Eu é que deveria ter estado lá para o proteger.
Я уверена, что они делают это, чтобы помочь защитить Джейкоба.
Sei que estão a fazer isto, para proteger o Jacob.
Я сделаю все, чтобы их защитить. Меня зовут Бакри Денг...
Faria qualquer coisa para as proteger.