Чтобы защитить семью traduction Portugais
74 traduction parallèle
Господа, чтобы защитить семью и коллег, я подаю прошение об отставке.
Senhores... de forma a proteger a minha família e os meus colegas... entrego o meu pedido de demissão.
Думаю она делала это, чтобы защитить семью.
Penso que ela fez aquilo que fez para proteger a família dela.
Да, я нарушил процедуру КТП, чтобы защитить семью но я не уклонялся от выполнения исходного задания, защиты Палмера и ты знаешь это.
Dadas as circunstâncias, infringi as normas para proteger a minha família! Mas nunca me desviei da missão de proteger o Palmer. E tu sabes!
- Чтобы защитить семью Стагга.
- É para proteger a família Stagg.
Всё, что нужно, чтобы защитить семью, да и всех нас, - просто сказать правду!
Tudo o que precisa de fazer para manter a sua família segura, para nos manter a todos seguros, é dizer a verdade.
И я делал то, что они заставляли меня делать... чтобы защитить семью.
E fiz as coisas que me mandaram fazer de forma a poder proteger a minha família.
Ты делаешь то, что должна, чтобы защитить семью.
Faz o que precisas de fazer para proteger a família.
чтобы защитить семью.
A vossa mãe teve de deixar Winterfell para proteger a família.
Я делаю это, чтобы защитить семью, любимых мной людей.
Estou a fazer isto para proteger a minha família, as pessoas que amo.
Я делаю всё, чтобы защитить семью.
Faço o que é preciso para defender a família.
Или когда Джеймс пытался купить оружие у одного из ваших парней на углу, чтобы защитить семью Уоррика - теперь вы увидели, куда всё катится, и решили :
Ou quando James estava tentando comprar uma arma de um de seus caras pra proteger a família do Warrick- - então, você viu tudo isso e decidiu,
Я сделал это, чтобы защитить семью.
Fi-lo para proteger a família.
Путь, который мы прошли, чтобы защитить семью.
As coisas que fazemos para proteger a família.
Ты начал войну, чтобы защитить семью.
Iniciastes guerras para proteger esta família.
Чтобы защитить семью, чего бы это не стоило.
Voltei para proteger a minha família, custe o que custar.
Чтобы защитить свою семью, я сказал им, что могу найти покупателя.
Então, para proteger a minha família disse que eu podia encontrar um.
Но я сделаю все, что необходимо, чтобы защитить мою семью.
Mas vou fazer tudo para proteger a minha família.
Я делаю то, что должна, чтобы защитить мою семью.
Faço o que tenho a fazer para proteger a minha família.
Я пойду на все, чтобы защитить свою семью.
Eu farei o que for preciso para proteger a minha família.
Мужчина пойдёт на всё, чтобы защитить свою семью!
Não tive escolha! Um homem pode fazer qualquer coisa para proteger a sua família.
Мой отец сделал то, что должен был, чтобы защитить свою семью. А какое у тебя оправдание?
O meu pai fez o que era preciso para proteger a família.
Чтобы защитить эту семью.
Para proteger esta família.
Я хочу, чтобы ты нашла Сэма и помогла ему защитить мою семью.
Preciso que encontres o Sam e que protejas a minha família.
Чтобы защитить мою семью, ты понятия не имеешь, на что я способен.
Para proteger as minha família, não fazes ideia do que sou capaz.
Я сделал то, что должен был, чтобы защитить свою семью.
Eu fiz o que tinha de fazer para proteger a minha família.
Возможно меня погубили мои эмоции... или я споткнулся, пытаясь защитить друзей... или семью... тех, кто никогда не хотел, чтобы я был частью всего этого ".
Talvez tenham sido as minhas emoções que acabaram por me matar... ou um erro, a tentar proteger os meus amigos... ou a minha família... que nunca quis que eu me envolvesse nisto.
Мы те, кто сделает все, чтобы защитить твою семью.
Alguém que está disposta a fazer de tudo para proteger a sua família.
Я хочу, чтобы вы знали, что каждое ведомство, находящееся под моим контролем, делает все возможное, чтобы защитить вашу семью.
Quero que saiba que todas as agências sob a minha responsabilidade estão a fazer tudo o que podem para proteger a sua família.
Я сделала то, что должна была, чтобы защитить свою семью.
Fiz o que tinha de fazer para proteger a minha família.
Я сделаю все возможное, чтобы защитить своих людей, мою семью.
Farei o que for preciso para proteger o meu povo, a minha família.
Чтобы защитить эту семью.
E proteger essa família.
Галактяне... что вам нужно знать, чтобы защитить вашу семью.
Galaxians. O que precisa para proteger a sua família.
Мне пришлось позвонить в Управление по борьбе с наркотиками чтобы защитить свою семью.
Tive de chamar a DEA para proteger a minha família.
Я здесь, чтобы защитить свою семью.
- A proteger a minha família.
Я приехал сюда, чтобы защитить свою семью.
Vim para cá para proteger a minha família.
Я делал это, чтобы защитить тебя, защитить нашу семью...
Fi-lo para te proteger, para proteger a nossa família.
Елена, сегодня я сделал некоторые вещи, которые я ненавижу, чтобы защитить то, что мне важнее всего, - мою семью.
Elena, hoje fiz coisas que abomino para proteger a única coisa que valorizo, a minha família.
Ты совершила ошибку, и вещи вышли из-под контроля, но ты сделала то, что должна была сделать, чтобы защитить свою семью. И извини.
Cometeste um erro e as coisas ficaram fora de controlo, mas fizeste aquilo que tinhas de fazer para proteger a tua família.
Да, я сделала то, что должна была, чтобы защитить свою семью.
Sim. Fiz o que era preciso para proteger a minha família.
Пока вы ожидаете этот поезд, мы хотим уведомить вас, что правила дорожного движения нужны, чтобы защитить вас и вашу семью.
Enquanto espera por este comboio, gostaríamos de o informar que as regras de trânsito existem para o proteger a si e à sua família.
Как отец, ты сделаешь что угодно, чтобы защитить свою семью, даже, если тебе придется подорвать их доверие.
Um pai faz qualquer coisa pra proteger a sua família... até trair a sua confiança.
Чтобы закончить войну и защитить семью.
Para acabar a guerra. Para proteger a família.
Если вы не арестуете его, я сделаю все возможное, чтобы защитить мою семью.
Se não o prender, farei de tudo para proteger a minha família.
Ну, в 50-е, до того, как мой дед передал землю штату, он построил убежище на случай нападения, чтобы защитить свою семью.
Não. Nos anos 50, antes do meu avô doar a terra ao estado, ele construiu um abrigo para proteger a família dele.
Так делают, чтобы в случае чего защитить семью.
Para caso a família queira protecção.
Чтобы защитить нашу семью, нам не нужны ни бумаги, ни опекуны.
Nós não precisamos de documentação, ou tutores para proteger a nossa família.
Но я должна это сделать, чтобы защитить нас и нашу семью.
Mas tenho de ir para proteger a nossa família.
Если какое-то доказательство и было, мы считаем, что Чин Хо уничтожил его, чтобы защитить свою семью.
Se havia provas, acreditamos que o Chin Ho as fez desaparecer, para proteger a sua família.
Майк мог сделать что угодно, чтобы защитить свою семью.
O Mike faria qualquer coisa para defender a sua família.
Чтобы защитить нашу семью.
Para proteger a nossa família.
Я умру, чтобы защитить свою семью.
- Morrerei a proteger a minha família.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить нас 67
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить нас 67
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
семью 247
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
семью 247
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25