Чтобы защитить людей traduction Portugais
61 traduction parallèle
Знаешь иногда, чтобы защитить людей, которых мы любим... мы скрываем тайны.
Sabes... às vezes para protegermos as pessoas que amamos, guardamos segredos.
Дело не в том, кому ловить Китти. Дело в том, чтобы защитить людей.
Isto não é sobre quem deve seguir Kitty, mas para proteger os seres humanos.
В Колумбии когда ты готовишь, чтобы почтить память умерших, тебе нужно отогнать смерть от пищи, чтобы защитить людей, которые будут её есть.
Na Colômbia, quando se cozinha em homenagem aos defuntos... tem de se afugentar a morte da comida... para proteger quem a vai comer.
Я сделала тоже самое, что каждый из вас чтобы защитить людей, которых вы любите
Fiz o mesmo que qualquer um de vocês teria feito para proteger as pessoas que amam.
Стефан : Мы сделаем все, чтобы защитить людей, которых мы любим... Надя :
Faremos o que for preciso para proteger aqueles que amamos.
Иногда мы говорим неправду, чтобы защитить людей, которых мы любим.
Às vezes, temos que dizer certas coisas que não são verdadeiras. Para proteger as pessoas que amamos.
Чтобы защитить людей, а не послание.
Para escudar os homens, não a mensagem.
Значит, для того, чтобы защитить людей, мы должны защитить систему.
Então, para proteger as pessoas, temos de proteger o sistema.
Он построил бункер, чтобы защитить людей.
Foi um abrigo para proteger pessoas.
Это просто контракт, чтобы защитить людей.
É apenas um contrato que protege pessoas.
Выигрываешь время, чтобы защитить людей.
Estás a empatar, para proteger as pessoas.
Или чтобы защитить людей от тебя?
Ou protegem as pessoas de ti?
Ускоритель частиц кое-что отнял у тебя, но также и дал тебе что-то взамен, что-то более выдающееся, возможность стать частью чего-то большего, частью команды, работающей, чтобы защитить людей от утрат, подобных твоим.
Mas também deu-te algo em troca, algo mais espectacular, a oportunidade de fazeres parte de algo maior, fazeres parte de uma equipa que protege as pessoas de perder o que perdeste.
- У тебя достаточно людей, чтобы защитить замок?
- Você tem homens suficientes para manter o castelo?
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Assim ele começou a se perguntar se não havia algo que pudesse fazer... "para proteger o povo da sua paróquia, não só contra elas..." mas contra todos os males que poderiam trazer à Brigadoon... do mundo externo, depois que ele morresse.
Он хотел, чтобы ты обучился боевым искусствам, чтобы смог защитить себя от людей и потусторонних сил.
Ele quis que aprendesses Wing Chun... para te protegeres do homem... - e de outras forças.
Считаешь, что он смыкает ряды, чтобы защитить своих людей?
Achas que se está a fechar em copas para proteger os homens dele?
Если бы пришлось, я бы опять сделала всё то же самое не задумываясь. Убила бы ещё сотню таких как Мэтью, и тыщу, таких как Саймон, чтобы защитить моих людей. Да.
Mas, eu perdi a minha família quando era um pouco mais jovem do que tu.
ћы принимаем все возможные меры предосторожности, чтобы защитить наших людей.
Tomamos todas as precauções para proteger o nosso povo.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Nós abrimos mão de tudo o que temos por aquela criança, qualquer possibilidade que tínhamos de viver uma vida normal, para a proteger de pessoas como você.
Если террористы такие как Зеленая Стрела вербуют людей со сверх способностями, то единственный путь чтобы защитить свободу и демократию - бороться огнем с огнем.
Se terroristas como o Arqueiro Verde estão a recrutar pessoas com habilidades, A única forma de proteger a liberdade e a democracia é combater o fogo com fogo.
Ты был послан, чтобы уничтожить Землю, и только я могу защитить людей от такого зверя, как ты.
foste enviado para destruir o mundo, mas só eu o posso proteger de uma besta como tu.
Научи меня драться чтобы я мог защитить своих людей.
Ensina-me a lutar para que possa defender o meu povo.
Я делаю всё что могу, чтобы защитить своих людей. Я потерял одного шпиона.
Faço todo o possível para proteger os meus agentes.
Ты знаешь я убиваю людей чтобы защитить Ричарда
Sabes que mato pessoas para proteger o Richard.
Он всегда был героем, готовым отдать свои жизнь, чтобы защитить своих людей.
Ele sempre foi um herói, pronto para dar a sua vida a proteger o seu povo.
Я убиваю только чтобы защитить своих друзей или других невинных людей.
Só mato, para proteger os meus amigos ou outros inocentes.
Я сделаю все возможное, чтобы защитить своих людей, мою семью.
Farei o que for preciso para proteger o meu povo, a minha família.
Чтобы защитить наших людей, есть протокол, это необходимо контролировать.
Para proteger o nosso povo há um protocolo que precisa de ser seguido.
Я делаю это, чтобы защитить семью, любимых мной людей.
Estou a fazer isto para proteger a minha família, as pessoas que amo.
Меня просто расстраивает, что она выбирает мишенью людей, которые недостаточно сильны, чтобы защитить себя.
Só me entristece que ela persiga pessoas que não são fortes o suficiente para se defenderem.
Иногда приходится делать то, что нам не нравится, чтобы защитить близких людей.
Bem, às vezes temos que fazer coisas que não gostamos para proteger as pessoas com quem nos preocupamos.
Чтобы защитить своих людей.
- Para proteger a nossa gente.
ƒелайте то, что должны, чтобы защитить себ € и жизни людей вокруг вас.
Façam o que tiverem de fazer para se protegerem, e as vidas das pessoas à vossa volta.
Мы решили, что сможем припугнуть людей, близких к клубу, чтобы всё выглядело так, будто клуб собирается навредить Чармингу, и что Джекс не сможет защитить город.
Nós pensamos que poderíamos provocar algumas pessoas próximas do clube, fazer parecer que o MC queria magoar Charming e que o Jax nâo poderia proteger os seus.
Чтобы защитить близких мне людей.
Para proteger quem é importante para mim.
Эти мечи ковались, чтобы защитить нас от ненависти людей.
Estas espadas foram forjadas para nos protegerem do ódio dos homens.
Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
Tem graça que queiram verificar a minha papelada, porque a única razão porque me juntei ao Exército foi para proteger o meu país das pessoas que ninguém se dá ao trabalho de investigar.
Ему придётся разделить своих людей, чтобы защитить припасы.
Ele não terá escolha a não ser dispensar homens a fim de proteger seus suprimentos.
Но я держал это в тайне чтобы защитить самых близких мне людей.
Mas... mantive o segredo para proteger as pessoas que mais quero.
Чтобы защитить.... людей.... как ваших собственных детей.
Para proteger... as pessoas. Como os seus próprios filhos.
Я послал людей, чтобы защитить тебя.
Enviei-os para protegê-la.
Я сделаю всё, что угодно, чтобы защитить любимых людей.
Farei o que for necessário para proteger aqueles que amo.
Милая, у нас нет людей, чтобы организовать две разные спасательные операции и защитить лагерь.
Querida, não temos pessoas para enviar duas missões de socorro separadas e proteger o nosso acampamento. Mãe.
Я сделаю всё, чтобы защитить нашу землю от людей вроде Проктора.
Vou fazer tudo para proteger a reserva do Proctor.
И единственная причина, по которой он присоединился к Лиге это чтобы защитить близких ему людей.
E ele só se juntou à Liga para proteger os que ama.
Она сделает все необходимое, чтобы защитить наших людей.
Ela fará aquilo que for preciso para proteger os nossos.
- Людям вроде меня нужны законы, чтобы защитить нас от людей вроде тебя.
Pessoas como eu precisamos de leis para nos proteger de pessoas como tu.
Нет. это не то, что я хотел сказать, но.. я понимаю, как это тяжело. разрушать доверие людей, чтобы защитить их.
Não é isso que estou a dizer, mas... sei o quão difícil é mentir a quem confiamos, de modo a protegê-los.
- Мы не просто маршируем, чтобы защитить... нашу страну - рабочие места для людей..... но и для сохранения нашего вида.
- Não podemos fazer isto. - Não estamos a marchar... - apenas, para proteger o nosso país.
Поэтому, вы просто позволили ему продолжать убивать людей, ваших студентов, только чтобы защитить себя.
Por isso, ao invés, deixarias que continuassem a matar pessoas, seus alunos... apenas para se proteger a si própria.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
людей 1030
людей насмешишь 16
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
людей 1030
людей насмешишь 16
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18