Чтобы помочь людям traduction Portugais
52 traduction parallèle
Твоя армия вернётся, чтобы помочь людям?
O teu exército vai voltar para ajudar o povo?
Сколько раз мы делились репликаторами, чтобы помочь людям, дать еду и одежду?
Quantas vezes compartilhamos replicadores para ajudar que as pessoas tivessem alimento ou abrigo?
Только используйте их, чтобы помочь людям, не вредить им.
Usa-as é para ajudar as pessoas, e não para magoá-las.
Анна, я сделал это, чтобы помочь людям.
Anna, eu fi-lo para ajudar as pessoas.
Чтобы помочь людям.
Para ajudar as pessoas.
Чтобы помочь людям!
Para ajudar as pessoas.
Как вот этот шериф из Детройта который решил, что пришло время нарушить закон чтобы помочь людям.
Tal como o xerife de Detroit, que decidiu que era hora de violar a lei a fim de ajudar as pessoas.
Ты пальцем о палец не ударишь, чтобы помочь людям, а Оскар это постоянно делает.
- Vá lá. - Tu não atravessarias uma sala para ajudar alguém que precisasse, - e o Oscar faz isso a todo o momento.
Послушай, мы занимаемся одним и тем же. И я не стесняюсь сказать, что речь о том, чтобы помочь людям разрешить их глубочайший конфликт.
Ouça, estamos no mesmo ramo, e não me envergonho de dizer que tem que ver com ajudar as pessoas a resolver o seu conflito mais profundo.
Вы знаете, моего отца, это заведение, мы много сделали чтобы помочь людям из квартала, и вы приходите, размахивая оружием.
O meu pai e esta empresa, ajudamos as pessoas daqui, e vocês entram com armas.
Так ты это сделал чтобы помочь людям?
Então fizeste isso para ajudar as pessoas?
Чет всегда поощрял меня использовать мой огромный талант, чтобы помочь людям.
O Chet sempre me encorajou a usar meu enorme talento para ajudar as pessoas.
Потому что они врут для того, чтобы помочь людям.
Porque mentem, para ajudar as pessoas.
Мы укрепляем их веру, чтобы помочь людям в эти смутные времена.
Oferecemos um pilar de fé, para ajudar durante estes tempos conturbados.
Ты не стала скрывать ничего из своей истории, чтобы помочь людям, у которых может и не быть твоей силы,
Ouve, não escondeste as partes difíceis da tua história, porque sabias que era a única maneira de ajudar quem não tem a tua força.
И когда она умерла, Одри сделал все, чтобы помочь людям с этой болезнью.
E quando se foi, a Audrey fez tudo o que podia para ajudar pessoas com a mesma doença.
Вот почему я все свои усилия направляю на то, чтобы чтобы помочь людям, которые были несправедливо обвинены, жертвуя не только финансы но и время в Либерти Проджект
E é por isso que tenciono redobrar os meus esforços para ajudar os injustamente acusados, doando não apenas as minhas finanças, bem como o meu tempo ao Projecto Liberdade.
Знаете... Я тоже думала, что Линчеватель - преступник, но, кажется, кем бы он ни был, он готов чертовски многим пожертвовать, чтобы помочь людям этого города.
Sabe, eu também pensava que o Arqueiro era um criminoso, mas parece-me que, quem quer que ele seja, ele está disposto a sacrificar muito para ajudar as pessoas desta cidade.
Мы выберем название получше. Я ничего не могу сделать, чтобы помочь людям, но ты действительно можешь сделать мир лучше.
Não há nada que eu possa fazer para ajudar alguém, mas tu podes fazer a diferença.
Я работаю, чтобы помочь людям, которые любят друг друга, любить друг друга.
O meu negócio ajuda pessoas que se amam a amarem-se.
Он посвятил свою жизнь людям, рискуя, чтобы помочь людям в Глэйдс.
Felicity, ele dedicou e arriscou a sua vida para ajudar o povo de Glades.
У нас есть особые способности. И мы пытаемся их использовать, чтобы помочь людям.
Temos um talento e tentamos usá-lo para ajudar.
Мой отдел может дать тебе доступ и ресурсы, чтобы помочь людям.
O meu departamento pode dar-te acesso e recursos para ajudar as pessoas.
Я знаю достаточно, чтобы помочь людям пережить кризис.
Sei o suficiente para ajudar as pessoas nume crise.
Но я знаю, что ты сделаешь мне больно... И ещё не раз, независимо от того, правильно ли это, потому что ты готов уничтожить всё только чтобы доказать свою правоту, вместо того, чтобы помочь людям сами узнать эту правду.
Mas sei que me vais magoar... uma e outra vez, independentemente de saberes se estás certo, porque estás disposto a explodir coisas só para levar as pessoas a ver a tua verdade, em vez de as ajudares a encontrarem elas a verdade.
А для того, чтобы помочь людям.
É para ajudar as pessoas.
Чтобы помочь людям прислушаться к себе.
Ajudar as pessoas, a erguerem as cabeças.
Но иногда, хочется использовать ее, чтобы помочь хорошим людям, таким, как мистер Мур и его внук.
Usamo-lo para apanhar os maus, e, umas vezes, poderíamos ajudar os bons como Mr. Moore e o neto.
Вместо того, чтобы вредить людям, ты мог бы помочь им.
Ao invés de machucar pessoas. talvez você possa ajudá-las.
Так, послушайте. Мы здесь для того, чтобы помочь этим людям.
Estamos aqui para ajudar estas pessoas.
Иногда врачам приходится делать что-то, что неприятно другим людям, - чтобы помочь им.
Às vezes, os médicos têm de fazer coisas más para ajudar as pessoas.
Знаете, я занялся этим бизнесом, чтобы проводить новейшие исследования, пытаться помочь людям.
Entrei neste negócio para fazer pesquisa de ponta para ajudar as pessoas.
Я сделаю всё, чтобы помочь людям.
Vou fazer o que puder para ajudar estas pessoas.
Ты поможешь шлюшке Виктории. И ты поможешь всем этим людям, потому что ты всегда жертвуешь собой, чтобы помочь кому-нибудь.
- Vais ajudar a Vaca-toria e todas aquelas pessoas, porque tu sacrificas-te sempre para ajudar as outras pessoas.
"Помочь людям... не осложнять им жизнь... способствовать их развитию, вместо того чтобы взращивать в них ненависть"
"Facilitem a vida ao povo... não lhes tornem tudo mais difícil... dê-lhes bons augúrios em vez de lhes inspirar o ódio."
Почему бы не использовать 90 дней которые остались у вас как у сенатора, чтобы помочь этим людям и оставить дела нацбезопасности тем, у кого есть к ним допуск?
Porque não usa os últimos 90 dias que lhe restam como senadora para ajudar essas pessoas? E deixe os assuntos de segurança nacional para quem tem credenciais.
Я услышал от кого-то что вы в общем то не похоже на нас людей, и... и... и вы здесь чтобы навредить людям, не... не помочь нам.Я знаю, это звучит глупо.
Mas alguém me contou que vocês não se parecem connosco, por baixo, e... e... e que na verdade vocês estão aqui para magoar os humanos, e... não... não para nos ajudarem. Eu sei que parece parvoíce. É...
Но мои глаза были открыты, и я лично пойду от двери к двери, чтобы помочь другим людям увидеть, насколько исключителен данный проект, чтобы место, где мы живем, могло поистине называться сообществом.
Mas abriram-me os olhos e irei pessoalmente de porta em porta para ajudar as outras pessoas a perceberem como este projeto é essencial. Para que o sítio onde vivemos possa chamar-se verdadeiramente uma comunidade.
В МакКейб-Грей, мы всегда спрашиваем как мы можем помочь людям оставаться здоровыми чтобы они могли в полной мере наслаждаться жизнью?
Na McCabe-Grey, perguntamos sempre como podemos manter as pessoas saudáveis para apreciarem as suas vidas ao máximo.
чтобы я могла помочь людям выбраться отсюда
Para eu conseguir tirar as pessoas daqui.
Я знаю, ты делаешь это только, чтобы помочь нашим людям, но, обещаю, я буду хорошим мужем для тебя. Слушай.
Mas prometo que vou ser um bom marido para ti.
Пошли охрану чтобы помочь этим людям.
Manda os guardas ajudar aquelas pessoas.
Вы кажетесь мне человеком, который готов сделать всё что угодно для того, чтобы помочь любимым людям.
Parece ser alguém que está disposto a fazer qualquer coisa para ajudar as pessoas que ama.
Так что в сайентологии мы занимаемся тем, что помогаем людям помочь себе, чтобы они могли в полноте постичь и понять бога. Однажды вечером приходит Мискевидж в "Дыру" с магнитофоном.
Bem, na Cientologia dedicamo-nos a ajudar pessoas a ajudarem-se de maneira a poderem compreender e perceber Deus.
Я много работала над своим бизнесом, единственной целью которого было помочь людям стать лучше, посмотреть правде в лицо, увидеть последствия своих действий, чтобы они могли получить прощение и пережить свои ошибки.
Trabalhei muito para construir o meu negócio... Uma empresa cujo único objectivo é... Ajudar as pessoas a tornarem-se uma melhor versão delas próprias...
Запомните, что мы здесь, чтобы помочь больным людям почувствовать себя лучше.
Lembrem-se todos... Anteriormente em "Containment" Estamos aqui para ajudarmos os doentes a sentirem-se melhor.
Запомните, что мы здесь, чтобы помочь больным людям почувствовать себя лучше, так что ведите себя подобающе.
Lembrem-se todos, que estamos aqui para ajudarmos os doentes a sentirem-se melhor, por isso, comportem-se.
Запомните. Мы здесь, чтобы помочь больным людям почувствовать себя лучше.
Lembrem-se todos, que estamos aqui para ajudarmos os doentes a sentirem-se melhor.
Всю свою жизнь я хотел быть адвокатом, чтобы помочь таким людям, как Клиффорд Данер.
Toda a minha vida quis ser advogado para poder ajudar pessoas como o Clifford Danner.
Но чему я научился в Пайнвью, так это тому, что иногда ты должен позволить людям помочь, чтобы облегчить свою ношу.
Mas se há uma coisa que aprendi em Pineview, é que às vezes tens de deixar que as outras pessoas te ajudam de modo a aliviar o teu fardo.
Ну а пока я лучше попытаюсь помочь людям, вместо того, чтобы жалеть себя.
Agora prefiro ajudar as pessoas a afundar-me em autocomiseração.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
людям 216
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
людям 216
людям нравится 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все было 29
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все было 29