English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ш ] / Шаг

Шаг traduction Portugais

5,100 traduction parallèle
Это важный шаг.
É um passo vital.
И вот, когда мне было 11. Кажется, это было на Рождество. Мы с кучкой маленьких девочек исполняли "Щелкунчика", делали шаг, шаг, шаг, арабеск, и тут я теряю равновесие и падаю прямо на Алисию Ромеро.
Quando tinha 11 anos, por volta do Natal, estava a fazer O Quebra-Nozes com um monte de menininhas e tivemos de fazer ponta, arabesco e perdi o equilíbrio e caí mesmo em cima da Alicia Romero.
Но каждый блядский день я шаг за шагом пытаюсь сделать свою жизнь лучше.
Mas ponho um pé à frente do outro todos os dias, porque quero tornar a minha vida melhor.
Теперь каждый шаг к "клиру" имел свой ценник.
Cada passo para ser Clear tinha um preço.
Мы знали, что, рано или поздно, он сделает подобный шаг.
Nós sabíamos que mais cedo ou mais tarde ele iria fazer algo deste género.
Пришло время и нам сделать шаг.
Agora é a altura de fazermos a nossa jogada.
- Это последний шаг перед выходом твоей компании на биржу, малыш – ты должен там быть.
É o último passo, antes de a tua empresa entrar em bolsa. Tens de estar presente.
- Это серьезный шаг.
- É um grande passo.
Ты знала, что прийти в этот дом, в такую ночь – это серьезный шаг.
Sabia que aparecer na minha casa esta noite é uma jogada e tanto.
Снова опасный шаг.
Outra escolha arriscada.
Это правильный шаг для меня... да?
Esta é a acção certa para mim certo?
Те полицейские, и Трэвис, умерли, чтобы предотвратить шаг со стороны армии Келлогга.
Aqueles polícias, Travis, eles morreram a tentar evitar o que o exército do Kellogg está prestes a fazer.
Я не знаю, это такой серьёзный шаг, на такой ранней стадии, и я думала, что я смогу пропустить этот вопрос и вернуться к нему позже, этой стратегии я учу на моём курсе подготовки к академическому тесту.
Não sei, é um passo importante e a relação é recente. Eu achei que podia fugir à pergunta e falar disso depois, uma estratégia que ensinei no curso de preparação para os exames.
Еще один шаг и я тебя вырублю.
Se deres mais um passo, dou cabo de ti.
Чтобы выжить, мы должны знать каждый шаг, Который делают наши дружелюбные соседи.
Para sobreviver, temos de saber de todos os passos dos nossos vizinhos.
Но один неверный шаг, и Мэлоун будет уничтожена.
Mas se arranjares sarilhos, a Malone é incinerada.
- Джой, это большой шаг.
Joy, esse é um grande passo.
- Шаг за шагом.
Página por página.
Еще шаг - и он умрет.
Dá mais um passo e ele morre.
Спасительница сделала первый шаг навстречу тьме.
A Salvadora deu o primeiro passo no caminho do mal.
И первый шаг к нему - шаг к мужчине, которого ты любишь.
Primeiro, vais atrás do teu amado.
Но теперь у меня никогда не будет шанса сделать следующий шаг с ним, потому что его нет.
Mas agora nunca terei a oportunidade de dar o próximo passo com ele, porque morreu.
Это видео будет первый шаг в ее разоблачении.
Aquele vídeo será a primeira peça de um jogo que irá revelar quem ela é.
Каков их следующий шаг?
O que irão fazer eles a seguir?
Мы на шаг впереди Холбрука.
Estamos um passo à frente do Holbrook.
Хорошо быть на шаг впереди Холбрука.
Tanto esforço para estar um passo à frente do Holbrook.
Мисс, вам лучше сделать шаг назад, или мне придется вызвать охрану.
- Menina, é melhor afastar-se, ou vou chamar a Segurança.
Ладно. И шаг, и обратно, и шаг, и закончили.
Frente e trás, e frente e trás.
То есть, я сделала шаг по направлению к этой комнате, и она пролетела над этим столом, как в "Крадущийся тигр, затаившийся дракон".
Eu dei um passo em direção à sala, e ela veio a correr desde a mesa. Como um tigre e um dragão enraivecido.
Спасибо за шаг вперед, Кендра. Если нам ещё что-нибудь понадобится, мы позвоним тебе.
Obrigada por teres vindo, Kendra, se precisar-mos de mais alguma coisa, nós ligamos-te.
Я на один шаг впереди вас.
Estou um passo à frente.
У вас за спиной и на шаг впереди.
Mesmo atrás de ti e um passo à frente.
Ладно, надо подождать, пока Лайнус сделает свой шаг.
- Temos de esperar pelo Linus.
Итак, он перевез язву через границу, какой его следующий шаг?
Atravessou a fronteira, qual é o próximo passo?
Это означало начало чего-то Но он поссорился с албанцами до того как смог сделать следующий шаг
Era suposto ser o começo de alguma coisa. Só que queimou-se com os Albaneses antes de poder fazer o próximo passo.
Каждое решение - шаг вперёд, и его не отменить.
Cada decisão que é tomada é um passo em frente e não pode ser anulada.
- Ты контролируешь нижнюю часть опухоли, так что... Следующий шаг вы не разработали.
Talvez este não seja o momento adequado, mas tu e eu talvez...
В это время Терра и я делаем свой шаг.
Nessa altura a Terra e eu entramos em cena.
Оставалось сделать последний шаг вверх по лестнице, когда он поскользнулся.
Ele estava a fazer uma última busca pela escada, quando o pé dele escorregou.
Один шаг на каждый счет, ты помнишь?
Um passo de cada vez, certo?
Любительский шаг, приятель.
Táctica de amador.
"Любительский шаг", да, хорошо, я тоже знаю, кто ты такой, приятель.
"Táctica de amador". Também sei quem és.
Вот, это любительский шаг ход, приятель.
Isso, sim, é táctica de amador.
Это первый шаг, чтобы справиться.
Esse é o primeiro passo para aceitar.
Так что, пожалуйста, очень хорошо обдумайте следующий шаг.
Então, por favor, escolha suas próximas acções com muito cuidado.
Это объясняет, почему казалось, что они на шаг впереди во время драки и почему делают невозможные выстрелы.
Isso explica porque é que parecia estarem sempre um passo à nossa frente na luta, e porque é que conseguem disparar tiros impossíveis.
Это шаг к войне.
É um acto de guerra.
Выглядеть, то... на мгновение Я шаг от этого дока,
Assim que sair da doca, sou uma nova pessoa com outro nome.
Я решил, что следующий ваш шаг – ее работа.
Então, pensei que o trabalho seria o próximo passo.
Теперь шаг второй. Шаг 2... доступ к нижней полой вене.
É fixe, não é?
Мы... Старик, это был идиотский шаг - прийдти сюда в одиночку.
Foi uma ideia muito parva vires aqui sozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]