Это было бы отлично traduction Portugais
52 traduction parallèle
Это было бы отличной идеей для пилотного выпуска.
Acho que isto era giro para o piloto.
Я считаю что это было бы отличной колонкой в твоей газете.
Honestamente, acho que podia ser uma óptima coluna no teu jornal.
- Это было бы отлично.
- Isso era óptimo.
Это было бы отлично. Что, ты шутишь?
Estás a brincar?
- О, Боже. Ты считаешь, что лучше с завязанными глазами. - Да, это было бы отлично.
- Isso é uma venda?
Это было бы отлично.
- Obrigada, Richard.
Да, это было бы отлично.
Sim, sería fantástico.
Это было бы отлично.
Isso seria óptimo.
Это было бы отличной данью твоему отцу.
Eu acredito que seria um belo memorial ao teu Pai.
Леонард, послушай, Если ты хочешь встретиться с моими друзьями, это было бы отлично.
Leonard, se queres conhecer os meus amigos, acho óptimo.
Хотя это было бы отличной новостью для религии, особенно христианства.
Seriam boas notícias para religiões, especialmente para o Cristianismo.
Это было бы отлично, так как сейчас только горе.
Isso seria bom para nós, mas isto arruína tudo.
Это было бы отлично
- Sim, por favor.
Это было бы отличной идеей.
- Boa ideia.
Да, это было бы отлично.
É, seria ótimo.
Жаль, это было бы отличной рекламой для "Наблюдателя".
Que pena, porque isso seria excelente publicidade para o "The Spectator".
Это было бы отлично.
Isso seria espectacular.
О, это было бы отлично. Да.
Isso era óptimo.
Да, это было бы отлично.
- É, isso seria bom.
Знаешь, босс, это было бы отлично.
Sabe chefe, isso era postergar.
Спасибо, это было бы отличной помощью.
Sim, obrigado, isso seria uma grande ajuda.
В смысле, это было бы отлично, но твой отец был очень щедр.
Estás a gozar? Seria ótimo, mas o teu pai já foi tão generoso.
Это было бы отличной новостью.
Essa poderia ser uma boa notícia.
- Да. Это было бы отлично.
Sim, seria ótimo.
Это было бы отлично.
Seria excelente.
Это было бы отлично. Во время родов вы проходите через определённый этап.
Há uma fase que passas durante o parto.
О, это было бы отлично.
Queres que eu descasque?
Ого, это было бы отлично!
Uau, isso seria ótimo!
Да, это было бы отлично.
Sim, seria bom.
Да, это было бы отлично.
Sim, seria perfeito.
Круто, и ещё... если бы ты проверил кухонный персонал на Брендивайне, это было бы отлично.
Se puderes pesquisar o pessoal da cozinha do Brandywine, - seria óptimo.
- Это было бы отлично.
- Seria ótimo.
А жаль, это было бы отлично.
Teria sido bom.
Может быть, завести дом. Это было бы отлично, знаешь.
Era simpático.
- О, было здорово. Это была моя минута славы в мире бизнеса, и все прошло отлично. И еще десять минут ушли на обсуждение, что если бы у меня был секс с другим мужчиной в другое время, ты бы не родилась.
Falei do meu sucesso durante um minuto... o que correu bem e 10 minutos sobre a possibilidade... de dormir com um homem diferente, numa altura diferente... e tu não nasceres.
Было бы здорово. Отлично, это свидание.
- Perfeito, está combinado.
Это было бы отлично.
Seria óptimo.
- -подумала что, может быть ты поймешь, какой отличной рекламой это было бы для госпиталя, и не заставишь меня принуждать тебя вести себя по-человечески.
Pensou que talvez tu irias compreender a excelente propaganda que isto poderia significar para o hospital, e que não teria de te forçar a agir como um ser humano.
это было отлично сделано доктор Шепперд очень впечатляет не хотел бы я делать такое каждый день, но спасибо
Andou bem nesta situação, Dr. Shepherd. Muito impressionante. Não é nada que queira fazer todos os dias, obrigado.
Если бы ты мог изложить это не только на руке, но и на бумаге, было бы отлично.
Souleymane, se escrevesses estas coisas tão interessantes em papel seria óptimo.
Не было бы это отличной идеей, если бы мы не пили воду?
Teria sido uma boa ideia se não tivéssemos bebido o raio da água.
Да, отлично, я тебя тоже люблю, но... Если бы это было соревнование, У меня не было бы шанса, правильно?
Também te amo, mas se fosse uma competição, não teria hipótese, certo?
это было бы отлично.
Sim, seria óptimo.
Было бы отлично. Но я бы на это не рассчитывала.
Isso seria bom para ele, mas eu não contava muito com isso.
Это было бы отлично.
Porque se pudéssemos ia ser brilhante!
Это было бы отлично. Спасибо.
Isso é óptimo.
Серьезно, это было бы здорово Да. Отлично.
- A sério, isso seria óptimo.
Это было бы... отлично.
Isso era ótimo.
Нет, это не розыгрыш. Сегодня было бы просто отлично.
Hoje seria óptimo.
Тема, это было бы просто отлично.
Um tema seria fantástico.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197