Это все правда traduction Portugais
890 traduction parallèle
Это все правда.
É tudo verdade. - Agora escute...
Это все правда, что ты мне писал о Виктории?
aquilo da Victoria é verdade?
Так значит, это все правда.
Então, não estavam a brincar.
ѕолучаетс €, это все правда.
Então é tudo verdade.
Я не сказал бы это такими словами, но все же разве это не правда?
Continua.
Ладно, это всё правда, каждое слово.
Tudo bem, é verdade, tudo o que disseste.
- Тебе правда понравилось все это?
- Divertiste-te mesmo?
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
E, quanto a ti, minha querida... não posso cuidar de ti aqui e agora como gostaria... mas tenta ficar fora do meu caminho.
Как видите, это всё правда.
Como vê, cada uma delas foi verdade.
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Era dinamite fosse verdade ou não.
Неужель Всё это правда?
É isso mesmo?
Все, что ты сказала обо мне - это правда, Кэти.
Tudo o que você disse a meu respeito é verdade.
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
Aquela foi a verdade, absolutamente... mas começo a pensar, se alguém irá acreditar nela.
- Правда? - Это всё так упрощает.
- Torna tudo mais simples.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
Если я сумасшедшая, это все объясняет, правда?
Se eu estiver louca, isso seria uma explicação, não?
Правда, это очень трогательно. Все женщины в своих лучших нарядах.
É enternecedor, as senhoras com a roupa mais bonita que têm.
Ой, всё. Это правда, что вы вкалывали себе сперму поросят?
É verdade que se tem injectado com sémen de leitões?
Но это все правда!
Não é uma fraude.
Это все правда.
Toda a verdade.
Он всё знает, это правда.
Sim ele percebe disso.
Это правда. " " " "Все это произошло со мной!" ".
Isto aconteceu-me mesmo! "
- Сомневаюсь, что всё это правда.
- Acredita nisso?
Все это правда, но я не понимаю.
É verdade que há algo aqui que não compreendo.
Это был старый воин, почти потерявший зрение. Он сказал, что его жизнь все равно на исходе. Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Era um velho guerreiro quase cego, que disse que a sua vida estava quase no fim, e que para o bem de todos ele iria aproximar-se do corvo, para ver se o deus transformava realmente o seu povo em pedras.
Это одна из самых неприятных рас во всей Галактике — но и не отпетые дьяволы, правда.
'São uma das raças mais desagradáveis da Galáxia.
Зато я слышал, мой милый, вы счастливы в любви. А это всё, не правда ли?
Mas dizem-me, meu querido, que estás alegremente apaixonado e isso é tudo, não é?
Что ж, это то, что все хотят, не правда ли?
Bom, é isso que toda a gente quer, não é?
Это правда, что все англичане гомики?
É verdade que os Ingleses são todos homossexuais?
Что ты сделаешь все, чтобы копы взяли тебя... поэтому тебе не надо идти на дело. Это правда?
Farias tudo para os polícias te apanharem, para não teres de fazer isto.
Я, правда, не хотел, это все Бреди.
A ideia foi de Brady, juro por Deus.
То есть, я знаю, почему тебя посадили и все такое, но ты правда это сделал?
Sei que foi por isso que te prenderam, mas é mesmo verdade?
Все это очень великодушно с твоей стороны... Но мне правда лучше пойти выкопать из грязи машину.
É muito gentil da sua parte... mas eu realmente acho que deveria estar lá fora a tentar tirar o carro.
Ну, предположим, что все это - правда.
Vamos supor que o que dizes é verdade.
Может это все-таки правда.
Pode ser que sim...
Все это очень хорошо. Но это же теория, правда?
Tem muita razão nessas coisas, mas é tudo teoria, não é?
Это всё правда. У меня история еще лучше. Точно говорю.
Tenho uma história ainda melhor.
Всё это правда.
É tudo verdade.
"Дорогая, всё это так неприятно, все эти тайны, не правда ли?".
" Minha querida, isto é terrível, todo este segredo.
Я правда сожалею, это всё моя вина.
Peço desculpa.
- Я всё больше влюбляюсь в твою дочь.-Да, это трудная правда.
- Estou a apaixonar-me pela sua filha. - É uma dura verdade, belo exemplo.
Все это правда.
É tudo verdade.
Это всё в реально для тебя, правда?
É real para ti, não é?
- Все это правда.
É tudo verdade.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни. И потом, сам Господь посоветовал мне искать новый путь. Правда?
Bem, eu não sabia se estava certo, mas depois Deus disse-me para seguir outro caminho.
Дорогая... ты правда думаешь, что деньги - это все, что тебе нужно в жизни?
Torim, querida... pensas que só é preciso dinheiro nesta vida?
Это правда. У нас есть все, и все замечательно.
É verdade, temos tudo, e tudo é perfeito.
Правда понадобилось несколько лет, чтобы это всё заработало, как часы.
Demorou vários anos até correr bem. Não te aflijas, isto demora.
Рассел, мне и правда всё это неинтересно и я должна... -... идти на работу, так что...
Russell, não estou de facto nada interessada nisso e tenho mesmo de ir trabalhar.
Это правда, все это знают.
É a verdade. Toda a gente sabe.
Это все не правда. - Обещаешь?
Não é verdade.
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139