Это для меня traduction Portugais
7,942 traduction parallèle
Ладно, тогда, а что если ты сделаешь это для меня?
Tudo bem. E se o fizesses por mim?
У меня есть старые друзья, которые сделали это для меня а потом я убил их.
Uns velhos amigos trataram disso por mim. E depois matei-os.
Он сделал это для меня?
Ele fê-lo por mim.
Ты всё это для меня устроила? Да.
- Fizeste isto tudo para mim?
Потому что говорить это для меня тяжело.
Sim, estou a esconder algo, e é muito difícil para mim dizer o que é.
Это самое милое, что ты делал для меня. после предложения пожениться.
É a coisa mais querida que fizeste desde que me pediste em casamento.
Для меня это стало предельно ясно.
Isso é muito claro para mim.
Это все в новинку для меня.
Isto é novo para mim.
Позвольте мне служить на радость президенту, потому что это честь для меня.
Uma vez que tenho a honra para o fazer.
Для вас это может и нормально, но не для меня.
Isso pode funcionar para ti, mas isso para mim não funciona.
Это честь для меня.
A honra é toda minha.
Послушай, не знаю как сказать тебе, что это много для меня значит, что ты там и присматриваешь за ней.
Ouve, nem sabes o que significa para mim estares aí com ela, a cuidar dela.
Ты сказала, что хочешь аннулировать брак для моего же блага, чтобы у меня был наследник, но это ложь.
Disseste que querias a anulação por minha causa, para que eu pudesse ter um herdeiro mas era mentira.
Думаю, это резонно для меня, чтобы подтвердить данную тебе...
É razoável eu confirmar, visto que tu...
Потому что это имеет огромное значение как для тебя, так и для меня.
Porque depende tanto de ti quanto de mim.
Это много значит для меня.
Significa muito para mim.
Я знаю, что ты хорош, но для меня это личное дело, а значит, оно станет таким и для тебя, но это недопустимо.
Sei o quão bom tu és. Isto, para mim, é pessoal. O que significa que também o é para ti e não te posso envolver desse modo.
Это столько значит для меня.
Não fazes ideia do que isto significa para mim.
Это будет честью для меня.
A honra é toda minha.
Человек, который нанял меня для этой работы очень требовательный и если я не получу осколок в ближайшие 12 часов...
A pessoa que me contratou para este trabalho é exigente, e se não tiver o Élitro daqui a doze horas...
- О, ага, типа для меня это просто пикник.
Ah, pois é, como se isso fosse uma maravilha para mim.
Это семейное, я могу это терпеть, но это не значит что это важно для меня.
É de família. Eu suporto-o, mas estou-me nas tintas para isso.
Но если это не может победить то, тогда что ты сделал для меня за последнее время?
Mas a menos que isto vença aquilo... Que é que tens feito por mim?
Я в действительности достал его на другой планете. Так что это - инопланетное полотенце для меня.
Ela veio de outro planeta, portanto é alienígena para mim.
Эй, Саммер, это дедушка. Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Preciso de um favor.
Но, милая, кое-что случилось, и это было небезопасно для меня быть с тобой.
Mas, querida, aconteceu uma coisa e não era seguro estar contigo.
Но кое-что случилось, и... и это было небезопасно для меня быть с тобой.
Mas aconteceu uma coisa e... Não era seguro estar contigo.
Уверен, ты понимаешь, как это выглядит для меня.
De certeza que vê o que parece do meu lado.
Тот взрыв в Сирии, в лагере беженцев, все думали, что это для Дюринга, а это было для меня.
Aquela bomba na Síria no campo de refugiados não era para o Düring, era para mim.
Это было бы прекрасно для прежнего меня, но нам с Брайаном пора идти.
Isso seria engraçado para o antigo eu, mas... eu e o Brian temos que ir andando.
Для меня это будет вечность.
Vai parecer uma eternidade.
И я знаю, это большой риск, но для меня бы много значило, если бы вы поддержали мою кандидатуру.
É difícil, mas gostava muito que me apoiasses.
А вот для меня это не было бы чем-то новым.
Já eu, por outro lado, não seria a minha primeira vez.
И для меня это именно она.
E para mim, isto é normalidade.
Но всё это... всё это ново для меня.
Mas isto tudo é... - É novo para mim.
Это лучший подарок для меня.
É o melhor presente que posso ter.
Это не для меня, Рик.
Não é para mim, Ric.
Ты знаешь это никогда не имело смысла для меня.
Tu sabes disso nunca fez qualquer sentido para mim.
Я подумала, что написав об этом, я помогу себе понять, что я должна чувствовать по поводу всего этого, потому что, во-первых, я знаю, как много это значит для Аларика, а во-вторых, я понятия не имею, что это значит для меня. "
"Pensei que escrever-te me pudesse ajudar a perceber " o que é que eu devo fazer em relação a esta situação, " porque, por um lado, sei o que isto significa para o Alaric,
Это были темные дни для меня.
Têm sido dias sombrios para mim.
То, что делает тебя счастливым заставляет меня сохранить это для тебя. То, что тебя пугает, меня заставляет это разорвать.
O que te faz feliz, faz-me querer mantê-lo assim, o que te assusta, quero destruir.
Для меня это будет первое упражнение с тех пор, как я гонялся за воздушным шаром.
Este vai ser o meu primeiro exercício desde que persegui aquele balão.
Для меня это неожиданность.
Nunca pensei.
Для меня это жизенно важно.
Para as mulheres é essencial.
И для меня это стало последней каплей.
E foi como um ponto sem regresso.
– Рейчел, это не важно. – Для меня - важно.
- É importante para mim.
Это все для меня в новинку.
Isto é tudo novo para mim.
Румпель... Это непросто для меня.
Rumple... isto não é fácil para mim.
Для начала, ты будешь жить у меня и еженедельно сдавать тесты на наркотики. - Я могу это сделать.
Primeiro, irás morar comigo e farás testes de drogas semanais.
Посмотрим, чем это обернётся для меня... и нас обоих.
Vamos ver o que isso significa para mim... E para nós os dois.
Джек, она сделала это для меня.
- Não estás a ser racional.
это для меня слишком 17
это для меня новость 17
это для меня важно 16
это для неё 20
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня важно 16
это для неё 20
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для кого 24
это для нас 54